Jó 29

Revised Standard Version (RSV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Job again took up his discourse, and said:
1 Prosseguiu Jó no seu discurso e disse:
2 "Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
2 Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness;
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava pelas trevas;
4 as I was in my autumn days, when the friendship of God was upon my tent;
4 como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda;
5 when the Almighty was yet with me, when my children were about me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos, em redor de mim;
6 when my steps were washed with milk, and the rock poured out for me streams of oil!
6 quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite.
7 When I went out to the gate of the city, when I prepared my seat in the square,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça me era dado sentar-me,
8 the young men saw me and withdrew, and the aged rose and stood;
8 os moços me viam e se retiravam; os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 the princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth;
9 os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 the voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
10 a voz dos nobres emudecia, e a sua língua se apegava ao paladar.
11 When the ear heard, it called me blessed, and when the eye saw, it approved;
11 Ouvindo-me algum ouvido, esse me chamava feliz; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 because I delivered the poor who cried, and the fatherless who had none to help him.
12 porque eu livrava os pobres que clamavam e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
14 Eu me cobria de justiça, e esta me servia de veste; como manto e turbante era a minha equidade.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
15 Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo.
16 I was a father to the poor, and I searched out the cause of him whom I did not know.
16 Dos necessitados era pai e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 I broke the fangs of the unrighteous, and made him drop his prey from his teeth.
17 Eu quebrava os queixos do iníquo e dos seus dentes lhe fazia eu cair a vítima.
18 Then I thought, `en I thought, "I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand,
18 Eu dizia: no meu ninho expirarei, multiplicarei os meus dias como a areia.
19 my roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches,
19 A minha raiz se estenderá até às águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos;
20 my glory fresh with me, and my bow ever new in my hand.'
20 a minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.
21 "Men listened to me, and waited, and kept silence for my counsel.
21 Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After I spoke they did not speak again, and my word dropped upon them.
22 Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 They waited for me as for the rain; and they opened their mouths as for the spring rain.
23 Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
24 I smiled on them when they had no confidence; and the light of my countenance they did not cast down.
24 Sorria-me para eles quando não tinham confiança; e a luz do meu rosto não desprezavam.
25 I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners.
25 Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.