Salmos 90

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 BOOK THE FOURTH Lord! a dwelling-place, hast, thou, become to us, From generation to generation:
1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração.
2 Before, the mountains, were born, Or thou hadst brought forth the earth and the world, Even, from age to age, thou, GOD.
2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus.
3 Thou causest man to return unto dust, And hast saidReturn, ye sons of Adam!
3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó,
4 For, a thousand years, in thine eyes, a watch in the night.
4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite.
5 Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, like grass that shooteth up,
5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente,
6 In the morning, it sprouteth and shooteth up, By the evening, it is cut down and withered.
6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca.
7 For we are consumed in thine anger, And, in thy wrath, are we dismayed;
7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera.
8 Thou hast set, Our iniquities before thee, Our secret near the luminary of thy face.
8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos.
9 For, all our days, decline in thy wrath,We end our years like a sigh.
9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro.
10 The days of our years, have, in them, three score years and ten, And, if, by reason of strength, they have fourscore years, Yet, their boast, is labour and sorrow, For it hath passed quickly, and we have flown away.
10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos.
11 Who knoweth the strength of thine anger? Even, according to the fear of thee, is thy wrath!
11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido?
12 How to number our days, so grant us to know, That we may win us a heart that hath wisdom.
12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração.
13 Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants;
13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos.
14 Satisfy us, in the morning, with thy lovingkindness, That we may shout aloud and be glad, Throughout all our days.
14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida.
15 Make us glad, according to, The days thou hast humbled us, The years we have seen misfortune:
15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos.
16 Let thy work, appear unto thy servants, And, thy majesty, upon their children;
16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos.
17 And let the delightfulness of Adonay our God be upon us,And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it.
17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.