Salmos 90

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 BOOK THE FOURTH Lord! a dwelling-place, hast, thou, become to us, From generation to generation:
1 SENHOR, tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 Before, the mountains, were born, Or thou hadst brought forth the earth and the world, Even, from age to age, thou, GOD.
2 Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, mesmo de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Thou causest man to return unto dust, And hast saidReturn, ye sons of Adam!
3 Tu reduzes o homem à destruição; e dizes: Tornai-vos, filhos dos homens.
4 For, a thousand years, in thine eyes, a watch in the night.
4 Porque mil anos são aos teus olhos como o dia de ontem que passou, e como a vigília da noite.
5 Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, like grass that shooteth up,
5 Tu os levas como uma corrente de água; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce.
6 In the morning, it sprouteth and shooteth up, By the evening, it is cut down and withered.
6 De madrugada floresce e cresce; à tarde corta-se e seca.
7 For we are consumed in thine anger, And, in thy wrath, are we dismayed;
7 Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos angustiados.
8 Thou hast set, Our iniquities before thee, Our secret near the luminary of thy face.
8 Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, os nossos pecados ocultos, à luz do teu rosto.
9 For, all our days, decline in thy wrath,We end our years like a sigh.
9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; passamos os nossos anos como um conto que se conta.
10 The days of our years, have, in them, three score years and ten, And, if, by reason of strength, they have fourscore years, Yet, their boast, is labour and sorrow, For it hath passed quickly, and we have flown away.
10 Os dias da nossa vida chegam a setenta anos, e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, o orgulho deles é canseira e enfado, pois cedo se corta e vamos voando.
11 Who knoweth the strength of thine anger? Even, according to the fear of thee, is thy wrath!
11 Quem conhece o poder da tua ira? Segundo és tremendo, assim é o teu furor.
12 How to number our days, so grant us to know, That we may win us a heart that hath wisdom.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, de tal maneira que alcancemos corações sábios.
13 Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants;
13 Volta-te para nós, Senhor; até quando? Aplaca-te para com os teus servos.
14 Satisfy us, in the morning, with thy lovingkindness, That we may shout aloud and be glad, Throughout all our days.
14 Farta-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos, e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Make us glad, according to, The days thou hast humbled us, The years we have seen misfortune:
15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16 Let thy work, appear unto thy servants, And, thy majesty, upon their children;
16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos.
17 And let the delightfulness of Adonay our God be upon us,And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it.
17 E seja sobre nós a formosura do Senhor nosso Deus, e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.