Salmos 90

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 BOOK THE FOURTH Lord! a dwelling-place, hast, thou, become to us, From generation to generation:
1 Senhor, tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 Before, the mountains, were born, Or thou hadst brought forth the earth and the world, Even, from age to age, thou, GOD.
2 Antes que os montes nascessem e se formassem a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Thou causest man to return unto dust, And hast saidReturn, ye sons of Adam!
3 Tu reduzes o homem ao pó e dizes: Tornai, filhos dos homens.
4 For, a thousand years, in thine eyes, a watch in the night.
4 Pois mil anos, aos teus olhos, são como o dia de ontem que se foi e como a vigília da noite.
5 Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, like grass that shooteth up,
5 Tu os arrastas na torrente, são como um sono, como a relva que floresce de madrugada;
6 In the morning, it sprouteth and shooteth up, By the evening, it is cut down and withered.
6 de madrugada, viceja e floresce; à tarde, murcha e seca.
7 For we are consumed in thine anger, And, in thy wrath, are we dismayed;
7 Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor, conturbados.
8 Thou hast set, Our iniquities before thee, Our secret near the luminary of thy face.
8 Diante de ti puseste as nossas iniquidades e, sob a luz do teu rosto, os nossos pecados ocultos.
9 For, all our days, decline in thy wrath,We end our years like a sigh.
9 Pois todos os nossos dias se passam na tua ira; acabam-se os nossos anos como um breve pensamento.
10 The days of our years, have, in them, three score years and ten, And, if, by reason of strength, they have fourscore years, Yet, their boast, is labour and sorrow, For it hath passed quickly, and we have flown away.
10 Os dias da nossa vida sobem a setenta anos ou, em havendo vigor, a oitenta; neste caso, o melhor deles é canseira e enfado, porque tudo passa rapidamente, e nós voamos.
11 Who knoweth the strength of thine anger? Even, according to the fear of thee, is thy wrath!
11 Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 How to number our days, so grant us to know, That we may win us a heart that hath wisdom.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, para que alcancemos coração sábio.
13 Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants;
13 Volta-te, Senhor ! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.
14 Satisfy us, in the morning, with thy lovingkindness, That we may shout aloud and be glad, Throughout all our days.
14 Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que cantemos de júbilo e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Make us glad, according to, The days thou hast humbled us, The years we have seen misfortune:
15 Alegra-nos por tantos dias quantos nos tens afligido, por tantos anos quantos suportamos a adversidade.
16 Let thy work, appear unto thy servants, And, thy majesty, upon their children;
16 Aos teus servos apareçam as tuas obras, e a seus filhos, a tua glória.
17 And let the delightfulness of Adonay our God be upon us,And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it.
17 Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; confirma sobre nós as obras das nossas mãos, sim, confirma a obra das nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.