Salmos 90
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 BOOK THE FOURTH Lord! a dwelling-place, hast, thou, become to us, From generation to generation:
1 Senhor, tu tens sido nosso refúgio ao longo das gerações.
2 Before, the mountains, were born, Or thou hadst brought forth the earth and the world, Even, from age to age, thou, GOD.
2 Antes que os montes nascessem, antes que formasses a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Thou causest man to return unto dust, And hast saidReturn, ye sons of Adam!
3 Fazes as pessoas voltarem ao pó quando dizes: “Retornem ao pó, mortais”.
4 For, a thousand years, in thine eyes, a watch in the night.
4 Para ti, mil anos são como um dia que passa, breves como algumas horas da noite.
5 Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, like grass that shooteth up,
5 Arrastas as pessoas como numa enchente; elas são como sonhos que desaparecem. São como a grama que nasce pela manhã;
6 In the morning, it sprouteth and shooteth up, By the evening, it is cut down and withered.
6 pela manhã, brota e floresce, mas, à tarde, murcha e seca.
7 For we are consumed in thine anger, And, in thy wrath, are we dismayed;
7 Somos consumidos por tua ira, ficamos apavorados com tua fúria.
8 Thou hast set, Our iniquities before thee, Our secret near the luminary of thy face.
8 Tu pões diante de ti os nossos pecados, nossos pecados secretos, e vês todos eles.
9 For, all our days, decline in thy wrath,We end our years like a sigh.
9 Passamos a vida debaixo de tua ira e terminamos nossos dias com um gemido.
10 The days of our years, have, in them, three score years and ten, And, if, by reason of strength, they have fourscore years, Yet, their boast, is labour and sorrow, For it hath passed quickly, and we have flown away.
10 Recebemos setenta anos, alguns chegam aos oitenta. Mas até os melhores anos são cheios de dor e desgosto; logo desaparecem, e nós voamos.
11 Who knoweth the strength of thine anger? Even, according to the fear of thee, is thy wrath!
11 Quem conhece o poder de tua ira? Grande é a tua fúria, como o temor de que és digno.
12 How to number our days, so grant us to know, That we may win us a heart that hath wisdom.
12 Ajuda-nos a entender como a vida é breve, para que vivamos com sabedoria.
13 Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants;
13 Ó S enhor , volta-te para nós! Até quando te demorarás? Tem compaixão de teus servos.
14 Satisfy us, in the morning, with thy lovingkindness, That we may shout aloud and be glad, Throughout all our days.
14 Satisfaze-nos a cada manhã com o teu amor, para que cantemos de alegria até o final da vida.
15 Make us glad, according to, The days thou hast humbled us, The years we have seen misfortune:
15 Dá-nos alegria proporcional aos dias de aflição; compensa-nos pelos anos em que sofremos.
16 Let thy work, appear unto thy servants, And, thy majesty, upon their children;
16 Que nós, teus servos, vejamos teus feitos outra vez; que nossos filhos vejam a tua glória.
17 And let the delightfulness of Adonay our God be upon us,And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it.
17 Seja sobre nós a bondade do Senhor, nosso Deus; faze prosperar nossos esforços, sim, faze prosperar nossos esforços.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.