Mateus 24
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And, Jesus coming forth, from the temple, was taking his departure, when his disciples came forward to point out to him the buildings of the temple.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 But, he, answering, said unto themAre ye not beholding all these things? Verily, I say unto youin no wise, shall there be left here, stone upon stone, which shall not be thrown down.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 And, as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came unto him, privately, sayingTell us, when these things shall be,and what the sign of thy presence, and the conclusion of the age.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 And, answering, Jesus said unto themBe taking heed, lest anyone, deceive, you;
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 For, many, will come upon my name, sayingI, am the Christ,and will, deceive many.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Moreover ye will be sure to be hearing of wars, and rumours of wars: Mind! be not alarmed, for it must needs happen,but, not yet, is, the end;
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 For there will arisenation against nation, and kingdom against kingdom,and there will be famines and earthquakes, in places.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 But, all these things, are a beginning of birth-pangs.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Then, will they deliver you up into tribulation, and will slay you,and ye will be men hated by all the nations, because of my name
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another;
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 And, many false prophets, will arise, and deceive, many;
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this glad message of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited earth, for a witness unto all the nations,and, then, will have come, the end.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Whensoever, therefore, ye shall see the abomination desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in a holy place,he that readeth, let him think,
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 And, he that is on the house-top, let him not come down, to take away the things out of his house;
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 And, he that is in the field, let him not turn back, to take away his mantle.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 But alas! for the women with child, and for them that are giving suck, in those days;
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 But be praying that your flight, may not happen in winter, nor on sabbath;
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 For there will be then, Great tribulation, such as hath not happened, from the beginning of the world, until the present time, neither in any wise shall happen.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 And, except those days had been shortened, no flesh had been saved; but, for the sake of the chosen, those days shall be shortened.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Then, if any, unto you, sayLo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it;
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 For there will arise, false Christs, and false prophets,and they will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen, should be deceived:
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Lo! I have foretold you.
25 Eis que estais prevenidos.
26 If therefore they should say unto you, Lo! in the desert, he is, Do not go forth; Lo! in the chambers, Do not believe it.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 For, just as the lightning goeth forth from the east, and shineth unto the west, so, shall be the presence of the Son of Man.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Wheresoever, the corpse, shall be, there, shall be gathered, the vultures!
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 But, straightway after the tribulation of those days, the sun, will be darkened, and, the moon, will not give her brightness, and, the stars, will fall from heaven,and, the powers of the heavens, will be shaken;
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 And, then, will be displayedThe sign of the Son of Man in heaven, and, then, will smite their breastsall the tribes of the earth; and they will see the Son of Mancoming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 And he will send forth his messengers, with a great trumpet, and they will gather together his chosenOut of the four winds, from heavens bounds, unto their bounds.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Now, from the fig-tree, learn ye, the parable:When, already, her young branch, becometh tender, and the leaves, may be sprouting, ye observe, that, near, is, the summer:
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Thus, ye also, when ye shall see all these things, observe ye, that, near, he is, at the doors.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Verily, I say unto youIn nowise, shall this generation, pass away, until all these things, shall happen:
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall, in nowise, pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son,save the Father only.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 For, just as the days of Noah, so, will be the presence of the Son of Man;
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 For, as they were in those days that were before the flood, feeding and drinking, marrying and being given in marriage,until the day Noah entered into the ark;
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 And they observed not, until the flood came and took away all together, so, will be, the presence of the Son of Man.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Then, shall there be two men in the field,one, is taken near, and, one, is left behind:
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Two women grinding at the mill,one, is taken near, and, one, is left behind.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 But there is, one thing, ye knowThat, if the householder, had known, in what watch, the thief was coming, he would have been on the alert, and not have suffered his house to be dug through.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Wherefore, ye also, be getting ready, because, in what hour ye are, not thinking, The Son of Man doth come.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Verily, I say unto youOver all his substance, will he appoint him.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 But, if that wicked servant should say in his heartMy master, delayeth,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken,
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.