Mateus 24
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 And, Jesus coming forth, from the temple, was taking his departure, when his disciples came forward to point out to him the buildings of the temple.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But, he, answering, said unto themAre ye not beholding all these things? Verily, I say unto youin no wise, shall there be left here, stone upon stone, which shall not be thrown down.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And, as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came unto him, privately, sayingTell us, when these things shall be,and what the sign of thy presence, and the conclusion of the age.
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 And, answering, Jesus said unto themBe taking heed, lest anyone, deceive, you;
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 For, many, will come upon my name, sayingI, am the Christ,and will, deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Moreover ye will be sure to be hearing of wars, and rumours of wars: Mind! be not alarmed, for it must needs happen,but, not yet, is, the end;
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 For there will arisenation against nation, and kingdom against kingdom,and there will be famines and earthquakes, in places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 But, all these things, are a beginning of birth-pangs.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then, will they deliver you up into tribulation, and will slay you,and ye will be men hated by all the nations, because of my name
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another;
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 And, many false prophets, will arise, and deceive, many;
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this glad message of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited earth, for a witness unto all the nations,and, then, will have come, the end.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Whensoever, therefore, ye shall see the abomination desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in a holy place,he that readeth, let him think,
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 And, he that is on the house-top, let him not come down, to take away the things out of his house;
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 And, he that is in the field, let him not turn back, to take away his mantle.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 But alas! for the women with child, and for them that are giving suck, in those days;
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 But be praying that your flight, may not happen in winter, nor on sabbath;
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 For there will be then, Great tribulation, such as hath not happened, from the beginning of the world, until the present time, neither in any wise shall happen.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And, except those days had been shortened, no flesh had been saved; but, for the sake of the chosen, those days shall be shortened.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then, if any, unto you, sayLo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it;
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 For there will arise, false Christs, and false prophets,and they will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen, should be deceived:
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Lo! I have foretold you.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 If therefore they should say unto you, Lo! in the desert, he is, Do not go forth; Lo! in the chambers, Do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For, just as the lightning goeth forth from the east, and shineth unto the west, so, shall be the presence of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Wheresoever, the corpse, shall be, there, shall be gathered, the vultures!
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 But, straightway after the tribulation of those days, the sun, will be darkened, and, the moon, will not give her brightness, and, the stars, will fall from heaven,and, the powers of the heavens, will be shaken;
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 And, then, will be displayedThe sign of the Son of Man in heaven, and, then, will smite their breastsall the tribes of the earth; and they will see the Son of Mancoming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he will send forth his messengers, with a great trumpet, and they will gather together his chosenOut of the four winds, from heavens bounds, unto their bounds.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Now, from the fig-tree, learn ye, the parable:When, already, her young branch, becometh tender, and the leaves, may be sprouting, ye observe, that, near, is, the summer:
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Thus, ye also, when ye shall see all these things, observe ye, that, near, he is, at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Verily, I say unto youIn nowise, shall this generation, pass away, until all these things, shall happen:
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall, in nowise, pass away.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son,save the Father only.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 For, just as the days of Noah, so, will be the presence of the Son of Man;
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For, as they were in those days that were before the flood, feeding and drinking, marrying and being given in marriage,until the day Noah entered into the ark;
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 And they observed not, until the flood came and took away all together, so, will be, the presence of the Son of Man.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then, shall there be two men in the field,one, is taken near, and, one, is left behind:
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Two women grinding at the mill,one, is taken near, and, one, is left behind.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 But there is, one thing, ye knowThat, if the householder, had known, in what watch, the thief was coming, he would have been on the alert, and not have suffered his house to be dug through.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Wherefore, ye also, be getting ready, because, in what hour ye are, not thinking, The Son of Man doth come.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Verily, I say unto youOver all his substance, will he appoint him.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But, if that wicked servant should say in his heartMy master, delayeth,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.