Mateus 24
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 And, Jesus coming forth, from the temple, was taking his departure, when his disciples came forward to point out to him the buildings of the temple.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 But, he, answering, said unto themAre ye not beholding all these things? Verily, I say unto youin no wise, shall there be left here, stone upon stone, which shall not be thrown down.
2 Então ele disse:
3 And, as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came unto him, privately, sayingTell us, when these things shall be,and what the sign of thy presence, and the conclusion of the age.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 And, answering, Jesus said unto themBe taking heed, lest anyone, deceive, you;
4 Jesus respondeu:
5 For, many, will come upon my name, sayingI, am the Christ,and will, deceive many.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Moreover ye will be sure to be hearing of wars, and rumours of wars: Mind! be not alarmed, for it must needs happen,but, not yet, is, the end;
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 For there will arisenation against nation, and kingdom against kingdom,and there will be famines and earthquakes, in places.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 But, all these things, are a beginning of birth-pangs.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Then, will they deliver you up into tribulation, and will slay you,and ye will be men hated by all the nations, because of my name
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another;
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 And, many false prophets, will arise, and deceive, many;
11 Então muitos falsos
12 And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 And this glad message of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited earth, for a witness unto all the nations,and, then, will have come, the end.
14 E a boa notícia sobre o
15 Whensoever, therefore, ye shall see the abomination desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in a holy place,he that readeth, let him think,
15 E Jesus continuou:
16 Then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 And, he that is on the house-top, let him not come down, to take away the things out of his house;
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 And, he that is in the field, let him not turn back, to take away his mantle.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 But alas! for the women with child, and for them that are giving suck, in those days;
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 But be praying that your flight, may not happen in winter, nor on sabbath;
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 For there will be then, Great tribulation, such as hath not happened, from the beginning of the world, until the present time, neither in any wise shall happen.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 And, except those days had been shortened, no flesh had been saved; but, for the sake of the chosen, those days shall be shortened.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Then, if any, unto you, sayLo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it;
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 For there will arise, false Christs, and false prophets,and they will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen, should be deceived:
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Lo! I have foretold you.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 If therefore they should say unto you, Lo! in the desert, he is, Do not go forth; Lo! in the chambers, Do not believe it.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 For, just as the lightning goeth forth from the east, and shineth unto the west, so, shall be the presence of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Wheresoever, the corpse, shall be, there, shall be gathered, the vultures!
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 But, straightway after the tribulation of those days, the sun, will be darkened, and, the moon, will not give her brightness, and, the stars, will fall from heaven,and, the powers of the heavens, will be shaken;
29 Jesus disse:
30 And, then, will be displayedThe sign of the Son of Man in heaven, and, then, will smite their breastsall the tribes of the earth; and they will see the Son of Mancoming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
30 Então o sinal do
31 And he will send forth his messengers, with a great trumpet, and they will gather together his chosenOut of the four winds, from heavens bounds, unto their bounds.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Now, from the fig-tree, learn ye, the parable:When, already, her young branch, becometh tender, and the leaves, may be sprouting, ye observe, that, near, is, the summer:
32 Jesus disse ainda:
33 Thus, ye also, when ye shall see all these things, observe ye, that, near, he is, at the doors.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Verily, I say unto youIn nowise, shall this generation, pass away, until all these things, shall happen:
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall, in nowise, pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son,save the Father only.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 For, just as the days of Noah, so, will be the presence of the Son of Man;
37 A vinda do
38 For, as they were in those days that were before the flood, feeding and drinking, marrying and being given in marriage,until the day Noah entered into the ark;
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 And they observed not, until the flood came and took away all together, so, will be, the presence of the Son of Man.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Then, shall there be two men in the field,one, is taken near, and, one, is left behind:
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Two women grinding at the mill,one, is taken near, and, one, is left behind.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 But there is, one thing, ye knowThat, if the householder, had known, in what watch, the thief was coming, he would have been on the alert, and not have suffered his house to be dug through.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Wherefore, ye also, be getting ready, because, in what hour ye are, not thinking, The Son of Man doth come.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
45 Jesus disse ainda:
46 Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Verily, I say unto youOver all his substance, will he appoint him.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 But, if that wicked servant should say in his heartMy master, delayeth,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.