Mateus 24

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And, Jesus coming forth, from the temple, was taking his departure, when his disciples came forward to point out to him the buildings of the temple.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 But, he, answering, said unto themAre ye not beholding all these things? Verily, I say unto youin no wise, shall there be left here, stone upon stone, which shall not be thrown down.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 And, as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came unto him, privately, sayingTell us, when these things shall be,and what the sign of thy presence, and the conclusion of the age.
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 And, answering, Jesus said unto themBe taking heed, lest anyone, deceive, you;
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 For, many, will come upon my name, sayingI, am the Christ,and will, deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Moreover ye will be sure to be hearing of wars, and rumours of wars: Mind! be not alarmed, for it must needs happen,but, not yet, is, the end;
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For there will arisenation against nation, and kingdom against kingdom,and there will be famines and earthquakes, in places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 But, all these things, are a beginning of birth-pangs.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Then, will they deliver you up into tribulation, and will slay you,and ye will be men hated by all the nations, because of my name
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another;
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 And, many false prophets, will arise, and deceive, many;
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 And this glad message of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited earth, for a witness unto all the nations,and, then, will have come, the end.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Whensoever, therefore, ye shall see the abomination desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in a holy place,he that readeth, let him think,
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 Then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 And, he that is on the house-top, let him not come down, to take away the things out of his house;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 And, he that is in the field, let him not turn back, to take away his mantle.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 But alas! for the women with child, and for them that are giving suck, in those days;
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But be praying that your flight, may not happen in winter, nor on sabbath;
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 For there will be then, Great tribulation, such as hath not happened, from the beginning of the world, until the present time, neither in any wise shall happen.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 And, except those days had been shortened, no flesh had been saved; but, for the sake of the chosen, those days shall be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then, if any, unto you, sayLo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it;
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 For there will arise, false Christs, and false prophets,and they will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen, should be deceived:
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Lo! I have foretold you.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 If therefore they should say unto you, Lo! in the desert, he is, Do not go forth; Lo! in the chambers, Do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For, just as the lightning goeth forth from the east, and shineth unto the west, so, shall be the presence of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Wheresoever, the corpse, shall be, there, shall be gathered, the vultures!
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 But, straightway after the tribulation of those days, the sun, will be darkened, and, the moon, will not give her brightness, and, the stars, will fall from heaven,and, the powers of the heavens, will be shaken;
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 And, then, will be displayedThe sign of the Son of Man in heaven, and, then, will smite their breastsall the tribes of the earth; and they will see the Son of Mancoming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he will send forth his messengers, with a great trumpet, and they will gather together his chosenOut of the four winds, from heavens bounds, unto their bounds.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Now, from the fig-tree, learn ye, the parable:When, already, her young branch, becometh tender, and the leaves, may be sprouting, ye observe, that, near, is, the summer:
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Thus, ye also, when ye shall see all these things, observe ye, that, near, he is, at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Verily, I say unto youIn nowise, shall this generation, pass away, until all these things, shall happen:
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall, in nowise, pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son,save the Father only.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 For, just as the days of Noah, so, will be the presence of the Son of Man;
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For, as they were in those days that were before the flood, feeding and drinking, marrying and being given in marriage,until the day Noah entered into the ark;
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 And they observed not, until the flood came and took away all together, so, will be, the presence of the Son of Man.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then, shall there be two men in the field,one, is taken near, and, one, is left behind:
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Two women grinding at the mill,one, is taken near, and, one, is left behind.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But there is, one thing, ye knowThat, if the householder, had known, in what watch, the thief was coming, he would have been on the alert, and not have suffered his house to be dug through.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Wherefore, ye also, be getting ready, because, in what hour ye are, not thinking, The Son of Man doth come.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Verily, I say unto youOver all his substance, will he appoint him.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But, if that wicked servant should say in his heartMy master, delayeth,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken,
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing,
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.