Mateus 24

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And, Jesus coming forth, from the temple, was taking his departure, when his disciples came forward to point out to him the buildings of the temple.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 But, he, answering, said unto themAre ye not beholding all these things? Verily, I say unto youin no wise, shall there be left here, stone upon stone, which shall not be thrown down.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 And, as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came unto him, privately, sayingTell us, when these things shall be,and what the sign of thy presence, and the conclusion of the age.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 And, answering, Jesus said unto themBe taking heed, lest anyone, deceive, you;
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 For, many, will come upon my name, sayingI, am the Christ,and will, deceive many.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Moreover ye will be sure to be hearing of wars, and rumours of wars: Mind! be not alarmed, for it must needs happen,but, not yet, is, the end;
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 For there will arisenation against nation, and kingdom against kingdom,and there will be famines and earthquakes, in places.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 But, all these things, are a beginning of birth-pangs.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Then, will they deliver you up into tribulation, and will slay you,and ye will be men hated by all the nations, because of my name
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another;
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 And, many false prophets, will arise, and deceive, many;
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 And this glad message of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited earth, for a witness unto all the nations,and, then, will have come, the end.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Whensoever, therefore, ye shall see the abomination desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in a holy place,he that readeth, let him think,
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 And, he that is on the house-top, let him not come down, to take away the things out of his house;
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 And, he that is in the field, let him not turn back, to take away his mantle.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 But alas! for the women with child, and for them that are giving suck, in those days;
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 But be praying that your flight, may not happen in winter, nor on sabbath;
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 For there will be then, Great tribulation, such as hath not happened, from the beginning of the world, until the present time, neither in any wise shall happen.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 And, except those days had been shortened, no flesh had been saved; but, for the sake of the chosen, those days shall be shortened.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Then, if any, unto you, sayLo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it;
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 For there will arise, false Christs, and false prophets,and they will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen, should be deceived:
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Lo! I have foretold you.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 If therefore they should say unto you, Lo! in the desert, he is, Do not go forth; Lo! in the chambers, Do not believe it.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 For, just as the lightning goeth forth from the east, and shineth unto the west, so, shall be the presence of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Wheresoever, the corpse, shall be, there, shall be gathered, the vultures!
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 But, straightway after the tribulation of those days, the sun, will be darkened, and, the moon, will not give her brightness, and, the stars, will fall from heaven,and, the powers of the heavens, will be shaken;
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 And, then, will be displayedThe sign of the Son of Man in heaven, and, then, will smite their breastsall the tribes of the earth; and they will see the Son of Mancoming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he will send forth his messengers, with a great trumpet, and they will gather together his chosenOut of the four winds, from heavens bounds, unto their bounds.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Now, from the fig-tree, learn ye, the parable:When, already, her young branch, becometh tender, and the leaves, may be sprouting, ye observe, that, near, is, the summer:
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Thus, ye also, when ye shall see all these things, observe ye, that, near, he is, at the doors.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Verily, I say unto youIn nowise, shall this generation, pass away, until all these things, shall happen:
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall, in nowise, pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son,save the Father only.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 For, just as the days of Noah, so, will be the presence of the Son of Man;
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 For, as they were in those days that were before the flood, feeding and drinking, marrying and being given in marriage,until the day Noah entered into the ark;
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 And they observed not, until the flood came and took away all together, so, will be, the presence of the Son of Man.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Then, shall there be two men in the field,one, is taken near, and, one, is left behind:
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Two women grinding at the mill,one, is taken near, and, one, is left behind.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 But there is, one thing, ye knowThat, if the householder, had known, in what watch, the thief was coming, he would have been on the alert, and not have suffered his house to be dug through.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Wherefore, ye also, be getting ready, because, in what hour ye are, not thinking, The Son of Man doth come.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Verily, I say unto youOver all his substance, will he appoint him.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 But, if that wicked servant should say in his heartMy master, delayeth,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.