Mateus 24

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And, Jesus coming forth, from the temple, was taking his departure, when his disciples came forward to point out to him the buildings of the temple.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 But, he, answering, said unto themAre ye not beholding all these things? Verily, I say unto youin no wise, shall there be left here, stone upon stone, which shall not be thrown down.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And, as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came unto him, privately, sayingTell us, when these things shall be,and what the sign of thy presence, and the conclusion of the age.
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 And, answering, Jesus said unto themBe taking heed, lest anyone, deceive, you;
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 For, many, will come upon my name, sayingI, am the Christ,and will, deceive many.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Moreover ye will be sure to be hearing of wars, and rumours of wars: Mind! be not alarmed, for it must needs happen,but, not yet, is, the end;
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For there will arisenation against nation, and kingdom against kingdom,and there will be famines and earthquakes, in places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 But, all these things, are a beginning of birth-pangs.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Then, will they deliver you up into tribulation, and will slay you,and ye will be men hated by all the nations, because of my name
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another;
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 And, many false prophets, will arise, and deceive, many;
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this glad message of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited earth, for a witness unto all the nations,and, then, will have come, the end.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Whensoever, therefore, ye shall see the abomination desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in a holy place,he that readeth, let him think,
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 And, he that is on the house-top, let him not come down, to take away the things out of his house;
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 And, he that is in the field, let him not turn back, to take away his mantle.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 But alas! for the women with child, and for them that are giving suck, in those days;
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But be praying that your flight, may not happen in winter, nor on sabbath;
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 For there will be then, Great tribulation, such as hath not happened, from the beginning of the world, until the present time, neither in any wise shall happen.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 And, except those days had been shortened, no flesh had been saved; but, for the sake of the chosen, those days shall be shortened.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Then, if any, unto you, sayLo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it;
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 For there will arise, false Christs, and false prophets,and they will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen, should be deceived:
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Lo! I have foretold you.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 If therefore they should say unto you, Lo! in the desert, he is, Do not go forth; Lo! in the chambers, Do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 For, just as the lightning goeth forth from the east, and shineth unto the west, so, shall be the presence of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Wheresoever, the corpse, shall be, there, shall be gathered, the vultures!
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 But, straightway after the tribulation of those days, the sun, will be darkened, and, the moon, will not give her brightness, and, the stars, will fall from heaven,and, the powers of the heavens, will be shaken;
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 And, then, will be displayedThe sign of the Son of Man in heaven, and, then, will smite their breastsall the tribes of the earth; and they will see the Son of Mancoming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 And he will send forth his messengers, with a great trumpet, and they will gather together his chosenOut of the four winds, from heavens bounds, unto their bounds.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Now, from the fig-tree, learn ye, the parable:When, already, her young branch, becometh tender, and the leaves, may be sprouting, ye observe, that, near, is, the summer:
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Thus, ye also, when ye shall see all these things, observe ye, that, near, he is, at the doors.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Verily, I say unto youIn nowise, shall this generation, pass away, until all these things, shall happen:
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall, in nowise, pass away.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son,save the Father only.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 For, just as the days of Noah, so, will be the presence of the Son of Man;
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 For, as they were in those days that were before the flood, feeding and drinking, marrying and being given in marriage,until the day Noah entered into the ark;
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 And they observed not, until the flood came and took away all together, so, will be, the presence of the Son of Man.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then, shall there be two men in the field,one, is taken near, and, one, is left behind:
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Two women grinding at the mill,one, is taken near, and, one, is left behind.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 But there is, one thing, ye knowThat, if the householder, had known, in what watch, the thief was coming, he would have been on the alert, and not have suffered his house to be dug through.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Wherefore, ye also, be getting ready, because, in what hour ye are, not thinking, The Son of Man doth come.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Verily, I say unto youOver all his substance, will he appoint him.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 But, if that wicked servant should say in his heartMy master, delayeth,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.