Lucas 22
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And the feast of the unleavened bread, which is called a Passover, was drawing near.
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 And the High-priests and the Scribes were seeking, how they might get rid of him; for they feared the people.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 But Satan entered into Judas, him called Iscariot, being of the number of the twelve;
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 and, departing, he conversed with the High-priests and Captains, as to how, unto them, he might deliver him up.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 And they rejoiced, and bargained with him to give him, silver;
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 and he freely consented, and began seeking a good opportunity for delivering him up, in the absence of a multitude, unto them.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 Now the day of the unleavened bread a came,on which it was needful to be sacrificing the passover.
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 And he sent forth Peter and John, sayingGo, and make ready, for us, the passover, that we may eat.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 And, they, said unto himWhere wiliest thou, we should make ready?
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 And, he, said unto themLo! when ye have entered into the city, there will meet you a man, bearing, an earthen-jar of water: follow him into the house into which he is entering.
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 And ye shall say unto the master of the houseThe teacher saith unto thee, where is the lodging, where, the passover, with my disciples, I may eat?
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 And, he, unto you, will shew, a large upper room, spread: there, make ready.
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 And, departing, they found according as he had said unto them, and made ready the passover.
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 And, when the hour arrived, he reclined, and the apostles with him.
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 And he said unto themI have greatly desired, to eat, this passover, with you before I suffer;
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 For, I say unto youIn nowise shall I eat it, until it have been fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And, accepting a cup, giving thanks, he saidTake this, and divide among yourselves;
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 For, I say unto youIn nowise shall I drink henceforth of the fruit of the vine, until, the kingdom of God, shall come.
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And, taking a loaf, he gave thanks, and brake, and gave unto them, sayingThis is my body
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 fehlt
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 Nevertheless, lo! the hand of him who is delivering me up, is with me upon the table.
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 Because, the Son of Man, indeed, according to what is marked out, goeth his way; nevertheless, alas! for that man through whom he is being delivered up.
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 And, they, began to be enquiring together, among themselves, as to which, then, it could be, from among them, who, this thing, was about to perpetrate!
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 And it came to pass that there was, a rivalry also, among them, as to which of them seemed to be greater .
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 And, he, said unto themThe kings of the nations, lord it over them, and, they who wield authority over them, benefactors, are called.
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 But, ye, not so! On the contrarythe greater among you, Let him become as, the younger, and, he that governeth, as, he that ministereth,
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 For which is greaterhe that reclineth? or he that ministereth? Is not he that reclineth? But, I, am, in your midst, as he that ministereth,
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 Ye, however, are they who have remained throughout with me in my temptations;
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 And, I, covenant unto youas my Father hath covenanted unto mea kingdom,
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 That ye may eat and drink, at my table, in my kingdom, and sit upon thrones, judging, the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 Simon! Simon! lo! Satan, hath claimed you, to sift as wheat;
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 But, I, have entreated for thee, that thy faith may not fail. And, thou, once thou hast turned, strengthen thy brethren.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 But, he, said unto himLord! with thee, am I, ready, both into prison and unto death, to be going.
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 And, he, said: I tell thee, PeterA cock will not crow this day, until, thrice, thou deny that thou knowest me.
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 And he said unto themWhen I sent you forth, without purse or satchel or sandals, of anything, came ye short? And, they, saidOf nothing!
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 And he said unto themBut, now, he that hath a purse, let him take it, in like manner also, a satchel; and, he that hath nothing, let him sell his mantle, and buy a sword!
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 For I say unto youThis that is written, must needs be completed in me,And, with lawless ones, was he reckoned; for, even that which concerneth me, hath, completion.
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 And, they, saidLord, lo! two swords, here! And, he, said unto themTis, enough!
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 And going out, he went, according to his custom, unto the Mount of Olives; and the disciples also followed him.
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 And, coming up to the place, he said unto themBe praying, lest ye enter into temptation.
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 And, he, was torn from them about a stones throw; and, bending his knees, he began to pray,
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 sayingFather! if thou please, bear aside this cup from me. Nevertheless, not my will, but thine, be accomplished.
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 fehlt
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 fehlt
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 And, arising from prayer, he came unto his disciples, and found them falling asleep by reason of their grief;
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 and he said unto themWhy are ye slumbering? Arise! and be praying, lest ye enter into temptation.
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 While yet he was speaking, lo! a multitude; and, he that was called Judas, one of the twelve, was leading them on,and he drew near unto Jesus, to kiss him.
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 But, Jesus, said to himJudas! with a kiss, the Son of Man, dost thou deliver up?
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 And they who were about him, seeing what would be, saidLord! shall we smite with the sword?
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 And a certain one from among them smote, the High-priests, servant, and took off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus, answering, saidLet beas long as this! And, touching the ear, he healed him.
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 And Jesus said unto the High-priests, and Captains of the temple, and Elders, who had come against himAs against a robber, have ye come out, with swords and clubs?
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 Daily, was I with you, in the temple, and yet ye stretched not forth your hands against me! But, this, is your hour, and the authority of darkness.
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 And, having arrested him, they led him away, and took him into the house of the High-priest; and, Peter, was following afar.
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 And, they having kindled up a fire in the midst of the court, and taken seats together, Peter was for sitting among them.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 But, a certain maid-servant, seeing him seating himself towards the light, and looking steadfastly at him, saidThis one also, was, with him.
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 But, he, denied, sayingI know him not, woman!
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 And, after a little, another, beholding him, saidThou also, art, from among them. But, Peter, saidMan! I am not.
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 And, about one hour having passed, a certain other, began stoutly to insist, sayingOf a truth, this one also, was with him; for indeed he is, a Galilaean.
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 But Peter saidMan! I know not what thou art saying! And, instantly while yet he was speaking, a cock crew.
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 And the Lord turned, and looked at Peter; and Peter was put in mind of the declaration of the Lord, how he had said to himBefore, a cock, crow this day, thou wilt deny me thrice!
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 And, going forth outside, he wept bitterly.
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 And, the men who held him bound, kept mocking him, with blows;
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 and, blindfolding him, questioned him, sayingProphesy! which is he that smote thee?
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 and, many other things, with profane speech, were they saying unto him.
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 And, when it became day, the Eldership of the people was gathered togetherboth High-priests and Scribes,and they led him away into their high-council, sayingIf, thou, art the Christ, tell us!
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 But he said unto themIf I should tell, you, in nowise would ye believe,
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 And, if I should put questions, in nowise would ye answer;
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 But, henceforth, shall the Son of Man be seated on the right hand of the power of God.
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 And they all saidThou, then, art the Son of God? And, he, unto them saidYe, say ,because, I, am.
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 And, they, saidWhat, further, need have we, of witness? We ourselves, have heard it from his mouth.
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.