Lucas 22
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 And the feast of the unleavened bread, which is called a Passover, was drawing near.
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 And the High-priests and the Scribes were seeking, how they might get rid of him; for they feared the people.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 But Satan entered into Judas, him called Iscariot, being of the number of the twelve;
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 and, departing, he conversed with the High-priests and Captains, as to how, unto them, he might deliver him up.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 And they rejoiced, and bargained with him to give him, silver;
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 and he freely consented, and began seeking a good opportunity for delivering him up, in the absence of a multitude, unto them.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 Now the day of the unleavened bread a came,on which it was needful to be sacrificing the passover.
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 And he sent forth Peter and John, sayingGo, and make ready, for us, the passover, that we may eat.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 And, they, said unto himWhere wiliest thou, we should make ready?
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 And, he, said unto themLo! when ye have entered into the city, there will meet you a man, bearing, an earthen-jar of water: follow him into the house into which he is entering.
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 And ye shall say unto the master of the houseThe teacher saith unto thee, where is the lodging, where, the passover, with my disciples, I may eat?
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 And, he, unto you, will shew, a large upper room, spread: there, make ready.
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 And, departing, they found according as he had said unto them, and made ready the passover.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 And, when the hour arrived, he reclined, and the apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 And he said unto themI have greatly desired, to eat, this passover, with you before I suffer;
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 For, I say unto youIn nowise shall I eat it, until it have been fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 And, accepting a cup, giving thanks, he saidTake this, and divide among yourselves;
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 For, I say unto youIn nowise shall I drink henceforth of the fruit of the vine, until, the kingdom of God, shall come.
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 And, taking a loaf, he gave thanks, and brake, and gave unto them, sayingThis is my body
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 fehlt
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 Nevertheless, lo! the hand of him who is delivering me up, is with me upon the table.
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 Because, the Son of Man, indeed, according to what is marked out, goeth his way; nevertheless, alas! for that man through whom he is being delivered up.
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 And, they, began to be enquiring together, among themselves, as to which, then, it could be, from among them, who, this thing, was about to perpetrate!
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 And it came to pass that there was, a rivalry also, among them, as to which of them seemed to be greater .
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 And, he, said unto themThe kings of the nations, lord it over them, and, they who wield authority over them, benefactors, are called.
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 But, ye, not so! On the contrarythe greater among you, Let him become as, the younger, and, he that governeth, as, he that ministereth,
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 For which is greaterhe that reclineth? or he that ministereth? Is not he that reclineth? But, I, am, in your midst, as he that ministereth,
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 Ye, however, are they who have remained throughout with me in my temptations;
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 And, I, covenant unto youas my Father hath covenanted unto mea kingdom,
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 That ye may eat and drink, at my table, in my kingdom, and sit upon thrones, judging, the twelve tribes of Israel.
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Simon! Simon! lo! Satan, hath claimed you, to sift as wheat;
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 But, I, have entreated for thee, that thy faith may not fail. And, thou, once thou hast turned, strengthen thy brethren.
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 But, he, said unto himLord! with thee, am I, ready, both into prison and unto death, to be going.
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 And, he, said: I tell thee, PeterA cock will not crow this day, until, thrice, thou deny that thou knowest me.
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 And he said unto themWhen I sent you forth, without purse or satchel or sandals, of anything, came ye short? And, they, saidOf nothing!
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 And he said unto themBut, now, he that hath a purse, let him take it, in like manner also, a satchel; and, he that hath nothing, let him sell his mantle, and buy a sword!
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 For I say unto youThis that is written, must needs be completed in me,And, with lawless ones, was he reckoned; for, even that which concerneth me, hath, completion.
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 And, they, saidLord, lo! two swords, here! And, he, said unto themTis, enough!
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 And going out, he went, according to his custom, unto the Mount of Olives; and the disciples also followed him.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 And, coming up to the place, he said unto themBe praying, lest ye enter into temptation.
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 And, he, was torn from them about a stones throw; and, bending his knees, he began to pray,
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 sayingFather! if thou please, bear aside this cup from me. Nevertheless, not my will, but thine, be accomplished.
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 fehlt
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 fehlt
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 And, arising from prayer, he came unto his disciples, and found them falling asleep by reason of their grief;
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 and he said unto themWhy are ye slumbering? Arise! and be praying, lest ye enter into temptation.
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 While yet he was speaking, lo! a multitude; and, he that was called Judas, one of the twelve, was leading them on,and he drew near unto Jesus, to kiss him.
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 But, Jesus, said to himJudas! with a kiss, the Son of Man, dost thou deliver up?
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 And they who were about him, seeing what would be, saidLord! shall we smite with the sword?
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 And a certain one from among them smote, the High-priests, servant, and took off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus, answering, saidLet beas long as this! And, touching the ear, he healed him.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 And Jesus said unto the High-priests, and Captains of the temple, and Elders, who had come against himAs against a robber, have ye come out, with swords and clubs?
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 Daily, was I with you, in the temple, and yet ye stretched not forth your hands against me! But, this, is your hour, and the authority of darkness.
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 And, having arrested him, they led him away, and took him into the house of the High-priest; and, Peter, was following afar.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 And, they having kindled up a fire in the midst of the court, and taken seats together, Peter was for sitting among them.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 But, a certain maid-servant, seeing him seating himself towards the light, and looking steadfastly at him, saidThis one also, was, with him.
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 But, he, denied, sayingI know him not, woman!
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 And, after a little, another, beholding him, saidThou also, art, from among them. But, Peter, saidMan! I am not.
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 And, about one hour having passed, a certain other, began stoutly to insist, sayingOf a truth, this one also, was with him; for indeed he is, a Galilaean.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 But Peter saidMan! I know not what thou art saying! And, instantly while yet he was speaking, a cock crew.
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 And the Lord turned, and looked at Peter; and Peter was put in mind of the declaration of the Lord, how he had said to himBefore, a cock, crow this day, thou wilt deny me thrice!
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 And, going forth outside, he wept bitterly.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 And, the men who held him bound, kept mocking him, with blows;
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 and, blindfolding him, questioned him, sayingProphesy! which is he that smote thee?
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 and, many other things, with profane speech, were they saying unto him.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 And, when it became day, the Eldership of the people was gathered togetherboth High-priests and Scribes,and they led him away into their high-council, sayingIf, thou, art the Christ, tell us!
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 But he said unto themIf I should tell, you, in nowise would ye believe,
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 And, if I should put questions, in nowise would ye answer;
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 But, henceforth, shall the Son of Man be seated on the right hand of the power of God.
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 And they all saidThou, then, art the Son of God? And, he, unto them saidYe, say ,because, I, am.
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 And, they, saidWhat, further, need have we, of witness? We ourselves, have heard it from his mouth.
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.