Lucas 22
Rotherham Version (ROTH) vs ACF
1 And the feast of the unleavened bread, which is called a Passover, was drawing near.
1 Estava, pois, perto a festa dos pães ázimos, chamada a páscoa.
2 And the High-priests and the Scribes were seeking, how they might get rid of him; for they feared the people.
2 E os principais dos sacerdotes, e os escribas, andavam procurando como o matariam; porque temiam o povo.
3 But Satan entered into Judas, him called Iscariot, being of the number of the twelve;
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 and, departing, he conversed with the High-priests and Captains, as to how, unto them, he might deliver him up.
4 E foi, e falou com os principais dos sacerdotes, e com os capitães, de como lho entregaria;
5 And they rejoiced, and bargained with him to give him, silver;
5 Os quais se alegraram, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 and he freely consented, and began seeking a good opportunity for delivering him up, in the absence of a multitude, unto them.
6 E ele concordou; e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 Now the day of the unleavened bread a came,on which it was needful to be sacrificing the passover.
7 Chegou, porém, o dia dos ázimos, em que importava sacrificar a páscoa.
8 And he sent forth Peter and John, sayingGo, and make ready, for us, the passover, that we may eat.
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 And, they, said unto himWhere wiliest thou, we should make ready?
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 And, he, said unto themLo! when ye have entered into the city, there will meet you a man, bearing, an earthen-jar of water: follow him into the house into which he is entering.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem, levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 And ye shall say unto the master of the houseThe teacher saith unto thee, where is the lodging, where, the passover, with my disciples, I may eat?
11 E direis ao pai de família da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 And, he, unto you, will shew, a large upper room, spread: there, make ready.
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei preparativos.
13 And, departing, they found according as he had said unto them, and made ready the passover.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a páscoa.
14 And, when the hour arrived, he reclined, and the apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e com ele os doze apóstolos.
15 And he said unto themI have greatly desired, to eat, this passover, with you before I suffer;
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta páscoa, antes que padeça;
16 For, I say unto youIn nowise shall I eat it, until it have been fulfilled in the kingdom of God.
16 Porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 And, accepting a cup, giving thanks, he saidTake this, and divide among yourselves;
17 E, tomando o cálice, e havendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 For, I say unto youIn nowise shall I drink henceforth of the fruit of the vine, until, the kingdom of God, shall come.
18 Porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o reino de Deus.
19 And, taking a loaf, he gave thanks, and brake, and gave unto them, sayingThis is my body
19 E, tomando o pão, e havendo dado graças, partiu-o, e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isto em memória de mim.
20 fehlt
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Nevertheless, lo! the hand of him who is delivering me up, is with me upon the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Because, the Son of Man, indeed, according to what is marked out, goeth his way; nevertheless, alas! for that man through whom he is being delivered up.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 And, they, began to be enquiring together, among themselves, as to which, then, it could be, from among them, who, this thing, was about to perpetrate!
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isto.
24 And it came to pass that there was, a rivalry also, among them, as to which of them seemed to be greater .
24 E houve também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And, he, said unto themThe kings of the nations, lord it over them, and, they who wield authority over them, benefactors, are called.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But, ye, not so! On the contrarythe greater among you, Let him become as, the younger, and, he that governeth, as, he that ministereth,
26 Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve.
27 For which is greaterhe that reclineth? or he that ministereth? Is not he that reclineth? But, I, am, in your midst, as he that ministereth,
27 Pois qual é maior: quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, entre vós sou como aquele que serve.
28 Ye, however, are they who have remained throughout with me in my temptations;
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And, I, covenant unto youas my Father hath covenanted unto mea kingdom,
29 E eu vos destino o reino, como meu Pai mo destinou,
30 That ye may eat and drink, at my table, in my kingdom, and sit upon thrones, judging, the twelve tribes of Israel.
30 Para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Simon! Simon! lo! Satan, hath claimed you, to sift as wheat;
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 But, I, have entreated for thee, that thy faith may not fail. And, thou, once thou hast turned, strengthen thy brethren.
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 But, he, said unto himLord! with thee, am I, ready, both into prison and unto death, to be going.
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 And, he, said: I tell thee, PeterA cock will not crow this day, until, thrice, thou deny that thou knowest me.
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 And he said unto themWhen I sent you forth, without purse or satchel or sandals, of anything, came ye short? And, they, saidOf nothing!
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 And he said unto themBut, now, he that hath a purse, let him take it, in like manner also, a satchel; and, he that hath nothing, let him sell his mantle, and buy a sword!
36 Disse-lhes pois: Mas agora, aquele que tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e, o que não tem espada, venda a sua capa e compre-a;
37 For I say unto youThis that is written, must needs be completed in me,And, with lawless ones, was he reckoned; for, even that which concerneth me, hath, completion.
37 Porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escrito de mim terá cumprimento.
38 And, they, saidLord, lo! two swords, here! And, he, said unto themTis, enough!
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 And going out, he went, according to his custom, unto the Mount of Olives; and the disciples also followed him.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o Monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 And, coming up to the place, he said unto themBe praying, lest ye enter into temptation.
40 E quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And, he, was torn from them about a stones throw; and, bending his knees, he began to pray,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 sayingFather! if thou please, bear aside this cup from me. Nevertheless, not my will, but thine, be accomplished.
42 Dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 fehlt
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
44 fehlt
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que corriam até ao chão.
45 And, arising from prayer, he came unto his disciples, and found them falling asleep by reason of their grief;
45 E, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza.
46 and he said unto themWhy are ye slumbering? Arise! and be praying, lest ye enter into temptation.
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 While yet he was speaking, lo! a multitude; and, he that was called Judas, one of the twelve, was leading them on,and he drew near unto Jesus, to kiss him.
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 But, Jesus, said to himJudas! with a kiss, the Son of Man, dost thou deliver up?
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 And they who were about him, seeing what would be, saidLord! shall we smite with the sword?
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 And a certain one from among them smote, the High-priests, servant, and took off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus, answering, saidLet beas long as this! And, touching the ear, he healed him.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 And Jesus said unto the High-priests, and Captains of the temple, and Elders, who had come against himAs against a robber, have ye come out, with swords and clubs?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 Daily, was I with you, in the temple, and yet ye stretched not forth your hands against me! But, this, is your hour, and the authority of darkness.
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And, having arrested him, they led him away, and took him into the house of the High-priest; and, Peter, was following afar.
54 Então, prendendo-o, o levaram, e o puseram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 And, they having kindled up a fire in the midst of the court, and taken seats together, Peter was for sitting among them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 But, a certain maid-servant, seeing him seating himself towards the light, and looking steadfastly at him, saidThis one also, was, with him.
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 But, he, denied, sayingI know him not, woman!
57 Porém, ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And, after a little, another, beholding him, saidThou also, art, from among them. But, Peter, saidMan! I am not.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 And, about one hour having passed, a certain other, began stoutly to insist, sayingOf a truth, this one also, was with him; for indeed he is, a Galilaean.
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 But Peter saidMan! I know not what thou art saying! And, instantly while yet he was speaking, a cock crew.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord turned, and looked at Peter; and Peter was put in mind of the declaration of the Lord, how he had said to himBefore, a cock, crow this day, thou wilt deny me thrice!
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 And, going forth outside, he wept bitterly.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 And, the men who held him bound, kept mocking him, with blows;
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 and, blindfolding him, questioned him, sayingProphesy! which is he that smote thee?
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto, e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza, quem é que te feriu?
65 and, many other things, with profane speech, were they saying unto him.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And, when it became day, the Eldership of the people was gathered togetherboth High-priests and Scribes,and they led him away into their high-council, sayingIf, thou, art the Christ, tell us!
66 E logo que foi dia ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu concílio, e lhe perguntaram:
67 But he said unto themIf I should tell, you, in nowise would ye believe,
67 És tu o Cristo? Dize-no-lo. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 And, if I should put questions, in nowise would ye answer;
68 E também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 But, henceforth, shall the Son of Man be seated on the right hand of the power of God.
69 Desde agora o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 And they all saidThou, then, art the Son of God? And, he, unto them saidYe, say ,because, I, am.
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 And, they, saidWhat, further, need have we, of witness? We ourselves, have heard it from his mouth.
71 Então disseram: De que mais testemunho necessitamos? pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.