Lucas 22

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the feast of the unleavened bread, which is called a Passover, was drawing near.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 And the High-priests and the Scribes were seeking, how they might get rid of him; for they feared the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 But Satan entered into Judas, him called Iscariot, being of the number of the twelve;
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 and, departing, he conversed with the High-priests and Captains, as to how, unto them, he might deliver him up.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 And they rejoiced, and bargained with him to give him, silver;
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 and he freely consented, and began seeking a good opportunity for delivering him up, in the absence of a multitude, unto them.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Now the day of the unleavened bread a came,on which it was needful to be sacrificing the passover.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 And he sent forth Peter and John, sayingGo, and make ready, for us, the passover, that we may eat.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 And, they, said unto himWhere wiliest thou, we should make ready?
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 And, he, said unto themLo! when ye have entered into the city, there will meet you a man, bearing, an earthen-jar of water: follow him into the house into which he is entering.
10 Jesus respondeu:
11 And ye shall say unto the master of the houseThe teacher saith unto thee, where is the lodging, where, the passover, with my disciples, I may eat?
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 And, he, unto you, will shew, a large upper room, spread: there, make ready.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 And, departing, they found according as he had said unto them, and made ready the passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 And, when the hour arrived, he reclined, and the apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 And he said unto themI have greatly desired, to eat, this passover, with you before I suffer;
15 e lhes disse:
16 For, I say unto youIn nowise shall I eat it, until it have been fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 And, accepting a cup, giving thanks, he saidTake this, and divide among yourselves;
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 For, I say unto youIn nowise shall I drink henceforth of the fruit of the vine, until, the kingdom of God, shall come.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 And, taking a loaf, he gave thanks, and brake, and gave unto them, sayingThis is my body
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 fehlt
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Nevertheless, lo! the hand of him who is delivering me up, is with me upon the table.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Because, the Son of Man, indeed, according to what is marked out, goeth his way; nevertheless, alas! for that man through whom he is being delivered up.
22 Pois o
23 And, they, began to be enquiring together, among themselves, as to which, then, it could be, from among them, who, this thing, was about to perpetrate!
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 And it came to pass that there was, a rivalry also, among them, as to which of them seemed to be greater .
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 And, he, said unto themThe kings of the nations, lord it over them, and, they who wield authority over them, benefactors, are called.
25 Então Jesus disse:
26 But, ye, not so! On the contrarythe greater among you, Let him become as, the younger, and, he that governeth, as, he that ministereth,
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 For which is greaterhe that reclineth? or he that ministereth? Is not he that reclineth? But, I, am, in your midst, as he that ministereth,
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 Ye, however, are they who have remained throughout with me in my temptations;
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 And, I, covenant unto youas my Father hath covenanted unto mea kingdom,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 That ye may eat and drink, at my table, in my kingdom, and sit upon thrones, judging, the twelve tribes of Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Simon! Simon! lo! Satan, hath claimed you, to sift as wheat;
31 Jesus continuou:
32 But, I, have entreated for thee, that thy faith may not fail. And, thou, once thou hast turned, strengthen thy brethren.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 But, he, said unto himLord! with thee, am I, ready, both into prison and unto death, to be going.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 And, he, said: I tell thee, PeterA cock will not crow this day, until, thrice, thou deny that thou knowest me.
34 Então Jesus afirmou:
35 And he said unto themWhen I sent you forth, without purse or satchel or sandals, of anything, came ye short? And, they, saidOf nothing!
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 And he said unto themBut, now, he that hath a purse, let him take it, in like manner also, a satchel; and, he that hath nothing, let him sell his mantle, and buy a sword!
36 Então Jesus disse:
37 For I say unto youThis that is written, must needs be completed in me,And, with lawless ones, was he reckoned; for, even that which concerneth me, hath, completion.
37 Pois as
38 And, they, saidLord, lo! two swords, here! And, he, said unto themTis, enough!
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 And going out, he went, according to his custom, unto the Mount of Olives; and the disciples also followed him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 And, coming up to the place, he said unto themBe praying, lest ye enter into temptation.
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 And, he, was torn from them about a stones throw; and, bending his knees, he began to pray,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 sayingFather! if thou please, bear aside this cup from me. Nevertheless, not my will, but thine, be accomplished.
42 dizendo:
43 fehlt
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 fehlt
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 And, arising from prayer, he came unto his disciples, and found them falling asleep by reason of their grief;
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 and he said unto themWhy are ye slumbering? Arise! and be praying, lest ye enter into temptation.
46 E disse:
47 While yet he was speaking, lo! a multitude; and, he that was called Judas, one of the twelve, was leading them on,and he drew near unto Jesus, to kiss him.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 But, Jesus, said to himJudas! with a kiss, the Son of Man, dost thou deliver up?
48 Mas Jesus disse:
49 And they who were about him, seeing what would be, saidLord! shall we smite with the sword?
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 And a certain one from among them smote, the High-priests, servant, and took off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 But Jesus, answering, saidLet beas long as this! And, touching the ear, he healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 And Jesus said unto the High-priests, and Captains of the temple, and Elders, who had come against himAs against a robber, have ye come out, with swords and clubs?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Daily, was I with you, in the temple, and yet ye stretched not forth your hands against me! But, this, is your hour, and the authority of darkness.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 And, having arrested him, they led him away, and took him into the house of the High-priest; and, Peter, was following afar.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 And, they having kindled up a fire in the midst of the court, and taken seats together, Peter was for sitting among them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 But, a certain maid-servant, seeing him seating himself towards the light, and looking steadfastly at him, saidThis one also, was, with him.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But, he, denied, sayingI know him not, woman!
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 And, after a little, another, beholding him, saidThou also, art, from among them. But, Peter, saidMan! I am not.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 And, about one hour having passed, a certain other, began stoutly to insist, sayingOf a truth, this one also, was with him; for indeed he is, a Galilaean.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 But Peter saidMan! I know not what thou art saying! And, instantly while yet he was speaking, a cock crew.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned, and looked at Peter; and Peter was put in mind of the declaration of the Lord, how he had said to himBefore, a cock, crow this day, thou wilt deny me thrice!
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 And, going forth outside, he wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 And, the men who held him bound, kept mocking him, with blows;
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 and, blindfolding him, questioned him, sayingProphesy! which is he that smote thee?
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 and, many other things, with profane speech, were they saying unto him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 And, when it became day, the Eldership of the people was gathered togetherboth High-priests and Scribes,and they led him away into their high-council, sayingIf, thou, art the Christ, tell us!
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 But he said unto themIf I should tell, you, in nowise would ye believe,
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 And, if I should put questions, in nowise would ye answer;
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 But, henceforth, shall the Son of Man be seated on the right hand of the power of God.
69 Mas de agora em diante o
70 And they all saidThou, then, art the Son of God? And, he, unto them saidYe, say ,because, I, am.
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And, they, saidWhat, further, need have we, of witness? We ourselves, have heard it from his mouth.
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.