Lucas 22
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 And the feast of the unleavened bread, which is called a Passover, was drawing near.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 And the High-priests and the Scribes were seeking, how they might get rid of him; for they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 But Satan entered into Judas, him called Iscariot, being of the number of the twelve;
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 and, departing, he conversed with the High-priests and Captains, as to how, unto them, he might deliver him up.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 And they rejoiced, and bargained with him to give him, silver;
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 and he freely consented, and began seeking a good opportunity for delivering him up, in the absence of a multitude, unto them.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Now the day of the unleavened bread a came,on which it was needful to be sacrificing the passover.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 And he sent forth Peter and John, sayingGo, and make ready, for us, the passover, that we may eat.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 And, they, said unto himWhere wiliest thou, we should make ready?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 And, he, said unto themLo! when ye have entered into the city, there will meet you a man, bearing, an earthen-jar of water: follow him into the house into which he is entering.
10 Jesus lhes explicou:
11 And ye shall say unto the master of the houseThe teacher saith unto thee, where is the lodging, where, the passover, with my disciples, I may eat?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 And, he, unto you, will shew, a large upper room, spread: there, make ready.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 And, departing, they found according as he had said unto them, and made ready the passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 And, when the hour arrived, he reclined, and the apostles with him.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 And he said unto themI have greatly desired, to eat, this passover, with you before I suffer;
15 Então Jesus lhes disse:
16 For, I say unto youIn nowise shall I eat it, until it have been fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And, accepting a cup, giving thanks, he saidTake this, and divide among yourselves;
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 For, I say unto youIn nowise shall I drink henceforth of the fruit of the vine, until, the kingdom of God, shall come.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And, taking a loaf, he gave thanks, and brake, and gave unto them, sayingThis is my body
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 fehlt
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Nevertheless, lo! the hand of him who is delivering me up, is with me upon the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Because, the Son of Man, indeed, according to what is marked out, goeth his way; nevertheless, alas! for that man through whom he is being delivered up.
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 And, they, began to be enquiring together, among themselves, as to which, then, it could be, from among them, who, this thing, was about to perpetrate!
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 And it came to pass that there was, a rivalry also, among them, as to which of them seemed to be greater .
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And, he, said unto themThe kings of the nations, lord it over them, and, they who wield authority over them, benefactors, are called.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But, ye, not so! On the contrarythe greater among you, Let him become as, the younger, and, he that governeth, as, he that ministereth,
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For which is greaterhe that reclineth? or he that ministereth? Is not he that reclineth? But, I, am, in your midst, as he that ministereth,
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 Ye, however, are they who have remained throughout with me in my temptations;
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And, I, covenant unto youas my Father hath covenanted unto mea kingdom,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 That ye may eat and drink, at my table, in my kingdom, and sit upon thrones, judging, the twelve tribes of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Simon! Simon! lo! Satan, hath claimed you, to sift as wheat;
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 But, I, have entreated for thee, that thy faith may not fail. And, thou, once thou hast turned, strengthen thy brethren.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 But, he, said unto himLord! with thee, am I, ready, both into prison and unto death, to be going.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 And, he, said: I tell thee, PeterA cock will not crow this day, until, thrice, thou deny that thou knowest me.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 And he said unto themWhen I sent you forth, without purse or satchel or sandals, of anything, came ye short? And, they, saidOf nothing!
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 And he said unto themBut, now, he that hath a purse, let him take it, in like manner also, a satchel; and, he that hath nothing, let him sell his mantle, and buy a sword!
36 Então Jesus lhes disse:
37 For I say unto youThis that is written, must needs be completed in me,And, with lawless ones, was he reckoned; for, even that which concerneth me, hath, completion.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 And, they, saidLord, lo! two swords, here! And, he, said unto themTis, enough!
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 And going out, he went, according to his custom, unto the Mount of Olives; and the disciples also followed him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And, coming up to the place, he said unto themBe praying, lest ye enter into temptation.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 And, he, was torn from them about a stones throw; and, bending his knees, he began to pray,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 sayingFather! if thou please, bear aside this cup from me. Nevertheless, not my will, but thine, be accomplished.
42 dizendo:
43 fehlt
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 fehlt
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 And, arising from prayer, he came unto his disciples, and found them falling asleep by reason of their grief;
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 and he said unto themWhy are ye slumbering? Arise! and be praying, lest ye enter into temptation.
46 E disse:
47 While yet he was speaking, lo! a multitude; and, he that was called Judas, one of the twelve, was leading them on,and he drew near unto Jesus, to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 But, Jesus, said to himJudas! with a kiss, the Son of Man, dost thou deliver up?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 And they who were about him, seeing what would be, saidLord! shall we smite with the sword?
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And a certain one from among them smote, the High-priests, servant, and took off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus, answering, saidLet beas long as this! And, touching the ear, he healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 And Jesus said unto the High-priests, and Captains of the temple, and Elders, who had come against himAs against a robber, have ye come out, with swords and clubs?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Daily, was I with you, in the temple, and yet ye stretched not forth your hands against me! But, this, is your hour, and the authority of darkness.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 And, having arrested him, they led him away, and took him into the house of the High-priest; and, Peter, was following afar.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And, they having kindled up a fire in the midst of the court, and taken seats together, Peter was for sitting among them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 But, a certain maid-servant, seeing him seating himself towards the light, and looking steadfastly at him, saidThis one also, was, with him.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But, he, denied, sayingI know him not, woman!
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 And, after a little, another, beholding him, saidThou also, art, from among them. But, Peter, saidMan! I am not.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 And, about one hour having passed, a certain other, began stoutly to insist, sayingOf a truth, this one also, was with him; for indeed he is, a Galilaean.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 But Peter saidMan! I know not what thou art saying! And, instantly while yet he was speaking, a cock crew.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned, and looked at Peter; and Peter was put in mind of the declaration of the Lord, how he had said to himBefore, a cock, crow this day, thou wilt deny me thrice!
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And, going forth outside, he wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And, the men who held him bound, kept mocking him, with blows;
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 and, blindfolding him, questioned him, sayingProphesy! which is he that smote thee?
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 and, many other things, with profane speech, were they saying unto him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And, when it became day, the Eldership of the people was gathered togetherboth High-priests and Scribes,and they led him away into their high-council, sayingIf, thou, art the Christ, tell us!
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 But he said unto themIf I should tell, you, in nowise would ye believe,
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 And, if I should put questions, in nowise would ye answer;
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 But, henceforth, shall the Son of Man be seated on the right hand of the power of God.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 And they all saidThou, then, art the Son of God? And, he, unto them saidYe, say ,because, I, am.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And, they, saidWhat, further, need have we, of witness? We ourselves, have heard it from his mouth.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.