Gênesis 43
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 But the famine, was severe in the land.
1 A fome se agravou na terra de Canaã.
2 So it came to pass when they had made an end of eating the corn which they had brought in out of Egypt, that their father said unto them,Return buy for us a little food.
2 Quando os cereais que eles haviam trazido do Egito estavam para acabar, Jacó disse a seus filhos: “Voltem e comprem um pouco mais de mantimento para nós”.
3 Then spake Judah unto him saying,The man, did protest, to us sayingYe shall not see my face, except, your brother, is with you.
3 Judá, porém, respondeu: “O homem estava falando sério quando nos advertiu: ‘Vocês não me verão novamente se não trouxerem seu irmão’.
4 If thou art sending our brother with us, we will certainly go down, and buy for thee food;
4 Se o senhor enviar Benjamim conosco, desceremos e compraremos mais mantimento,
5 but, if thou art not sending him, we will not go down, for the man, said unto us Ye shall not see my face, except, your brother, is with you.
5 mas, se não deixar Benjamim ir, nós também não iremos. Lembre-se de que o homem disse: ‘Vocês não me verão novamente se não trouxerem seu irmão’”.
6 And Israel said, Wherefore did ye ill to me,to tell the man, there yet remained to you a brother?
6 “Por que vocês foram tão cruéis comigo?”, lamentou-se Jacó. “Por que disseram ao homem que tinham outro irmão?”
7 And they said, The man did ask I concerning ourselves and concerning our kindred sayingIs your father yet alive? Have ye a brother? So we told him according to the tenor of these words. Could we, at all know, that he would say, Bring down your brother?
7 “Ele fez uma porção de perguntas sobre nossa família”, responderam. “Quis saber: ‘Seu pai ainda está vivo? Vocês têm outro irmão?’. Nós apenas respondemos às perguntas dele. Como poderíamos imaginar que ele diria: ‘Tragam seu irmão’?”
8 Then said Judah unto Israel his fatherCome! send thou down the young man with me that we may arise and go our way,and live and not die, both we and thou and our little ones.
8 Judá disse a seu pai: “Deixe o rapaz ir comigo e partiremos. Do contrário, todos nós morreremos de fome, e não apenas nós, mas também nossos pequeninos.
9 I, will be surety for him, at my hand, shalt thou require him,as surely as I bring him not in unto thee, and set him down before thee, so surely will I be counted a sinner against thee all the days,
9 Garanto pessoalmente a segurança dele. O senhor pode me responsabilizar se eu não o trouxer de volta. Carregarei a culpa para sempre.
10 For, if we had not lingered, surely now, had we come back here a second time.
10 Se não tivéssemos perdido todo esse tempo, poderíamos ter ido e voltado duas vezes”.
11 Then Israel their father said unto themIf so, then do this,Take of the song of the land in your vessels, and carry down to the man a present,A little balsam and a little honey, tragacanth gum and cistus gum, pistachio nuts, and almonds.
11 Por fim, Jacó, seu pai, lhes disse: “Se não há outro jeito, pelo menos façam o seguinte. Coloquem na bagagem os melhores produtos desta terra: bálsamo, mel, especiarias e mirra, pistache e amêndoas, e levem de presente para o homem.
12 And double silver, take in your hand,also the silver that was put back in the mouth of your sacks, carry ye back in your hand, peradventure it was an error,
12 Levem também o dobro do dinheiro que foi devolvido, pois alguém deve tê-lo colocado nos sacos por engano.
13 Your brother also, take ye,and arise go again unto the man.
13 Depois, peguem seu irmão e voltem àquele homem.
14 And, God Almighty, give you compassion before the man, so shall he send with you, your other brother, and Benjamin. But, as for me, when I am bereaved, I am bereaved!
14 Que o Deus Todo-poderoso lhes conceda misericórdia quando estiverem diante daquele homem, para que ele liberte Simeão e deixe Benjamim voltar. Mas, se devo perder meus filhos, que assim seja”.
15 So the men took this present, double silver also, took they in their hand and Benjamin,and arose and went down into Egypt, and stood before Joseph.
15 Então os homens pegaram os presentes de Jacó e o dobro do dinheiro e partiram com Benjamim. Por fim, chegaram ao Egito e se apresentaram a José.
16 And Joseph sawwith themBenjamin, so he said to him that was over his house Bring the men into the house,and slay meat and make ready, for with me, shall the men eat at noon.
16 Quando José viu Benjamim com eles, disse ao administrador de sua casa: “Estes homens almoçarão comigo ao meio-dia. Leve-os ao palácio, mate um animal e prepare um grande banquete”.
17 So the men did as Joseph had said, and the man brought the men into Josephs house,
17 O homem fez conforme José ordenou e os levou ao palácio de José.
18 Then were the men afraid because they had been brought into the house of Joseph, and they saidFor the matter of the silver that came back in our sacks at the beginning, have, we, been brought in,that he may turn round upon us and fall upon us, and take us for servants and our asses.
18 Quando os irmãos viram que estavam sendo levados à casa de José, ficaram apavorados. “É por causa do dinheiro que alguém colocou de volta nos sacos da outra vez que estivemos aqui”, disseram uns aos outros. “Ele planeja nos acusar de roubo e, depois, nos prender, nos tornar escravos e tomar nossos jumentos.”
19 So they drew near unto the man that was over Josephs house,and spake unto him at the entrance of the house;
19 À entrada do palácio, os irmãos se dirigiram ao administrador de José e lhe disseram:
20 and said, May it please my lord! We, did indeed come down, at the beginning to buy food.
20 “Ouça, senhor. Viemos ao Egito anteriormente para comprar mantimentos.
21 And it came to pass when we had entered into the inn, that we opened our sacks, and lo! the silver of each man, in the mouth of his sack,our silver in its full weight,so we have bought it back in our hand!
21 No caminho de volta para casa, paramos para pernoitar e abrimos os sacos. Descobrimos que o dinheiro de cada um, a quantia exata que havíamos pago, estava na boca do saco. Trouxemos o dinheiro de volta. Aqui está.
22 And, more silver, have we brought down in our hand, to buy food,we know not who put our silver in our sacks.
22 Também trouxemos mais dinheiro para comprar mantimentos. Não fazemos ideia de quem colocou o dinheiro nos sacos”.
23 And he saidPeace to you do not fear! Your God, and the God of your father, hath given you secret treasure, in your sacks, as for your silver, it came in unto me. And he brought forth unto them Simeon.
23 “Fiquem tranquilos”, disse o administrador. “Não tenham medo. Seu Deus, o Deus de seu pai, deve ter colocado esse tesouro nos sacos. Tenho certeza de que recebi seu pagamento.” Depois disso, soltou Simeão e o levou até onde eles estavam.
24 So the man brought the men into Josephs house,and gave them water and they bathed their feet, and he gave them provender for their asses.
24 Em seguida, o administrador os conduziu para dentro do palácio de José. Deu-lhes água para lavar os pés e providenciou ração para seus jumentos.
25 And they made ready the present, against the coming in of Joseph at noon,for they heard that it was there they should eat bread.
25 Quando foram avisados que almoçariam lá, os irmãos prepararam os presentes para a chegada de José ao meio-dia.
26 So when Joseph came into the house, they brought in to him the present which was in their hand into the house,and bowed themselves down to him to the earth.
26 Assim que José chegou em casa, entregaram-lhe os presentes que haviam trazido e curvaram-se até o chão diante dele.
27 Then asked he after their welfare, and saidIs it well with your aged father, of whom ye spake? Is he yet alive?
27 Depois de cumprimentá-los, José quis saber: “Como está seu pai, o senhor idoso do qual me falaram? Ainda está vivo?”.
28 And they saidIt is well with thy servant our father, he is yet alive. And they bent their heads and bowed them-selves down.
28 “Sim”, responderam eles. “Nosso pai, seu servo, ainda está vivo e vai bem.” E curvaram-se mais uma vez.
29 Then lifted he up his eyes, and saw Benjamin his brother son of his mother, and saidIs, this, your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God, grant thee favour my son!
29 Então José olhou para seu irmão Benjamim, o filho de sua mãe, e perguntou: “Este é o irmão mais novo de que vocês me falaram?”. E disse a Benjamim: “Deus seja bondoso com você, meu filho”.
30 And Joseph made haste for his compassions towards his brother were pent up, and he sought to weep,so he went into the inner chamber and wept there,
30 Muito emocionado por causa do irmão, José saiu depressa da sala. Foi para o quarto, onde chorou.
31 Then bathed he his face and came forth,and restrained himself, and said Set on bread!
31 Depois de lavar o rosto, voltou mais controlado e ordenou: “Tragam a comida!”.
32 So they set on for himby himself, and for themby themselves,and for the Egyptians that were eating with himby themselves, for the Egyptians might not eat, bread, with the Hebrews for an abomination, had that been to Egyptians.
32 José foi servido em sua própria mesa, e seus irmãos, em uma mesa separada. Os egípcios que comiam com José, por sua vez, foram servidos em outra mesa, pois os egípcios desprezavam os hebreus e se recusavam a comer com eles.
33 So they took their seats before him, the firstborn, according to his birthright and the youngest, according to his youth,and the men looked with amazement, each one at his companion.
33 José disse a cada um dos irmãos onde deviam sentar-se e, para espanto deles, colocou-os ao redor da mesa em ordem de idade, do mais velho para o mais novo.
34 And he sent portions from before him unto them, and the portion of Benjamin exceeded the portions of them all, five-fold. And they drank and made merry with him.
34 Mandou encher os pratos deles com comida de sua própria mesa, e deram a Benjamim uma porção cinco vezes maior que a dos outros. E eles comeram e beberam à vontade com José.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.