Gênesis 43
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 But the famine, was severe in the land.
1 A fome continuava muito grande em Canaã.
2 So it came to pass when they had made an end of eating the corn which they had brought in out of Egypt, that their father said unto them,Return buy for us a little food.
2 Quando as famílias de Jacó e dos seus filhos comeram todo o mantimento que tinha sido trazido do Egito, Jacó disse aos filhos: — Voltem ao Egito e comprem mais um pouco de alimento para nós.
3 Then spake Judah unto him saying,The man, did protest, to us sayingYe shall not see my face, except, your brother, is with you.
3 Mas Judá lembrou: — Aquele homem deixou bem claro que, se o nosso irmão não fosse junto com a gente, ele não nos receberia.
4 If thou art sending our brother with us, we will certainly go down, and buy for thee food;
4 Se o senhor deixar que ele vá, nós iremos comprar mantimentos para o senhor.
5 but, if thou art not sending him, we will not go down, for the man, said unto us Ye shall not see my face, except, your brother, is with you.
5 Se o senhor não deixar, não iremos. Aquele homem disse assim: “Eu só os receberei se vocês trouxerem o seu irmão mais novo.”
6 And Israel said, Wherefore did ye ill to me,to tell the man, there yet remained to you a brother?
6 Jacó disse: — Por que vocês fizeram cair tamanha desgraça sobre mim? Por que foram dizer ao tal homem que tinham outro irmão?
7 And they said, The man did ask I concerning ourselves and concerning our kindred sayingIs your father yet alive? Have ye a brother? So we told him according to the tenor of these words. Could we, at all know, that he would say, Bring down your brother?
7 Eles responderam: — Aquele homem fez muitas perguntas a respeito de nós e da nossa família. Ele perguntou: “O pai de vocês ainda está vivo? Vocês têm mais um irmão?” Nós tivemos de responder às perguntas dele. Por acaso podíamos adivinhar que ele ia pedir que levássemos o nosso irmão?
8 Then said Judah unto Israel his fatherCome! send thou down the young man with me that we may arise and go our way,and live and not die, both we and thou and our little ones.
8 Aí Judá disse ao pai: — Deixe o rapaz por minha conta. Nós partiremos agora mesmo, e assim ninguém morrerá: nem nós, nem o senhor, nem os nossos filhinhos.
9 I, will be surety for him, at my hand, shalt thou require him,as surely as I bring him not in unto thee, and set him down before thee, so surely will I be counted a sinner against thee all the days,
9 Eu fico responsável por Benjamim. Se eu não o trouxer de volta são e salvo, o senhor poderá pôr a culpa em mim. Serei culpado diante do senhor pelo resto da minha vida.
10 For, if we had not lingered, surely now, had we come back here a second time.
10 Se não tivéssemos demorado tanto, já teríamos ido e voltado duas vezes.
11 Then Israel their father said unto themIf so, then do this,Take of the song of the land in your vessels, and carry down to the man a present,A little balsam and a little honey, tragacanth gum and cistus gum, pistachio nuts, and almonds.
11 Então o pai disse: — Já que não existe outro jeito, façam o seguinte: ponham nos sacos alguns presentes para aquele homem. Levem os melhores produtos desta terra: um pouco de bálsamo, um pouco de mel,
12 And double silver, take in your hand,also the silver that was put back in the mouth of your sacks, carry ye back in your hand, peradventure it was an error,
12 Levem também o dinheiro em dobro, pois vocês precisam devolver a quantia que foi encontrada na boca dos sacos de mantimentos que vocês trouxeram. Deve ter havido algum engano.
13 Your brother also, take ye,and arise go again unto the man.
13 Levem o irmão de vocês e vão depressa encontrar-se outra vez com aquele homem.
14 And, God Almighty, give you compassion before the man, so shall he send with you, your other brother, and Benjamin. But, as for me, when I am bereaved, I am bereaved!
14 Que o Deus Todo-Poderoso faça com que ele tenha pena de vocês e deixe que o seu outro irmão e Benjamim voltem para casa. Quanto a mim, se tenho de perder os meus filhos, o que é que eu posso fazer?
15 So the men took this present, double silver also, took they in their hand and Benjamin,and arose and went down into Egypt, and stood before Joseph.
15 Assim, os filhos de Jacó pegaram os presentes e o dinheiro em dobro e foram para o Egito, levando Benjamim. Logo que chegaram, foram falar com José.
16 And Joseph sawwith themBenjamin, so he said to him that was over his house Bring the men into the house,and slay meat and make ready, for with me, shall the men eat at noon.
16 Quando José viu que Benjamim estava com eles, disse ao funcionário administrador da sua casa: — Leve esses homens até a minha casa. Mate um animal e prepare tudo, pois eles vão almoçar comigo hoje, ao meio-dia.
17 So the men did as Joseph had said, and the man brought the men into Josephs house,
17 O administrador cumpriu a ordem e levou os irmãos até a casa de José.
18 Then were the men afraid because they had been brought into the house of Joseph, and they saidFor the matter of the silver that came back in our sacks at the beginning, have, we, been brought in,that he may turn round upon us and fall upon us, and take us for servants and our asses.
18 Quando chegaram lá, eles ficaram com medo e disseram uns aos outros: — Trouxeram a gente para cá por causa do dinheiro que da outra vez foi colocado de volta nos sacos de mantimentos. Com certeza eles vão nos atacar, vão tomar de nós os nossos jumentos e obrigar a gente a trabalhar como escravos.
19 So they drew near unto the man that was over Josephs house,and spake unto him at the entrance of the house;
19 Assim que chegaram à porta da casa, disseram ao administrador:
20 and said, May it please my lord! We, did indeed come down, at the beginning to buy food.
20 — Por favor, senhor! Já viemos aqui uma vez para comprar mantimentos.
21 And it came to pass when we had entered into the inn, that we opened our sacks, and lo! the silver of each man, in the mouth of his sack,our silver in its full weight,so we have bought it back in our hand!
21 Porém, quando chegamos ao lugar onde íamos passar a noite, abrimos os sacos de mantimentos, e na boca dos sacos cada um encontrou o seu dinheiro, sem faltar nada. Trouxemos esse dinheiro de volta
22 And, more silver, have we brought down in our hand, to buy food,we know not who put our silver in our sacks.
22 e também temos mais dinheiro aqui para comprar mantimentos. Nós não sabemos quem colocou o dinheiro nos sacos de mantimentos.
23 And he saidPeace to you do not fear! Your God, and the God of your father, hath given you secret treasure, in your sacks, as for your silver, it came in unto me. And he brought forth unto them Simeon.
23 Aí o administrador respondeu: — Fiquem tranquilos, não tenham medo. O Deus de vocês e do seu pai deve ter posto o dinheiro nos sacos de mantimentos para vocês, pois eu recebi o dinheiro que pagaram. O administrador trouxe Simeão ao lugar onde eles estavam.
24 So the man brought the men into Josephs house,and gave them water and they bathed their feet, and he gave them provender for their asses.
24 Depois os levou para dentro da casa, deu água para lavarem os pés e também deu de comer aos jumentos.
25 And they made ready the present, against the coming in of Joseph at noon,for they heard that it was there they should eat bread.
25 Os irmãos prepararam os presentes que iam entregar a José quando ele viesse ao meio-dia, pois já sabiam que iam almoçar ali.
26 So when Joseph came into the house, they brought in to him the present which was in their hand into the house,and bowed themselves down to him to the earth.
26 Quando José chegou à sua casa, eles lhe entregaram os presentes que haviam trazido, se ajoelharam na frente dele e encostaram o rosto no chão.
27 Then asked he after their welfare, and saidIs it well with your aged father, of whom ye spake? Is he yet alive?
27 José perguntou como iam passando e depois disse: — E como vai o pai de vocês, aquele velho de quem me falaram? Ele ainda vive?
28 And they saidIt is well with thy servant our father, he is yet alive. And they bent their heads and bowed them-selves down.
28 Eles responderam: — O seu humilde criado, o nosso pai, ainda está vivo e vai passando bem.
29 Then lifted he up his eyes, and saw Benjamin his brother son of his mother, and saidIs, this, your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God, grant thee favour my son!
29 José olhou em volta e, quando viu Benjamim, o seu irmão por parte de pai e mãe, disse: — É esse o irmão mais moço de vocês, de quem me falaram? Que Deus o abençoe, meu filho!
30 And Joseph made haste for his compassions towards his brother were pent up, and he sought to weep,so he went into the inner chamber and wept there,
30 Ao ver o seu irmão, José ficou tão emocionado, que teve vontade de chorar. Então foi para o seu quarto e ali chorou.
31 Then bathed he his face and came forth,and restrained himself, and said Set on bread!
31 Quando conseguiu se controlar, lavou o rosto e saiu. E disse: — Sirvam o almoço.
32 So they set on for himby himself, and for themby themselves,and for the Egyptians that were eating with himby themselves, for the Egyptians might not eat, bread, with the Hebrews for an abomination, had that been to Egyptians.
32 Serviram o almoço a José numa mesa e aos seus irmãos em outra. E havia ainda outra mesa para os egípcios que estavam ali, pois estes, por motivos religiosos, eram proibidos de comer junto com os israelitas.
33 So they took their seats before him, the firstborn, according to his birthright and the youngest, according to his youth,and the men looked with amazement, each one at his companion.
33 Os irmãos se sentaram de frente para José. Eles foram colocados por ordem de idade, desde o mais velho até o mais moço. Quando viram isso, eles começaram a olhar uns para os outros, muito admirados.
34 And he sent portions from before him unto them, and the portion of Benjamin exceeded the portions of them all, five-fold. And they drank and made merry with him.
34 Serviram a eles da mesma comida que foi servida a José e deram a Benjamim cinco vezes mais comida do que aos outros. E eles beberam com José até ficarem alegres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.