Gênesis 34

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then went forth Dinah, the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob,to see the daughters of the land.
1 Certa vez, Diná, a filha que Lia dera a Jacó, saiu para conhecer as mulheres daquela terra.
2 And Shechem, son of Hamor the Hivite, prince of the lend, saw her,so he took her, and lay with her, and humbled her.
2 Siquém, filho de Hamor, o heveu, governador daquela região, viu-a, agarrou-a e violentou-a.
3 And his soul clave unto Dinah, daughter of Jacob,and he loved the young woman, and spake to the heart of the young woman.
3 Mas o seu coração foi atraído por Diná, filha de Jacó, e ele amou a moça e falou-lhe com ternura.
4 Then spake Shechem unto Hamor his father, saying,Take me this girl to wife!
4 Por isso Siquém foi dizer a seu pai Hamor: "Consiga-me aquela moça para que seja minha mulher".
5 Now, Jacob, had heard that he had defiled Dinah his daughter, but, his sons, happened to be with his cattle in the field,so Jacob kept quiet until they came in.
5 Quando Jacó soube que sua filha Diná tinha sido desonrada, seus filhos estavam no campo, com os rebanhos; por isso esperou calado, até que regressassem.
6 Then came forth Hamor, father of Shechem, unto Jacob,to speak with him.
6 Então Hamor, pai de Siquém, foi conversar com Jacó.
7 Now the sons of Jacob came in from the field as soon as they heard, and the men were grieved, and it was vexing to them exceedingly,for, a disgraceful deed, had he done with Israel in lying with Jacobs daughter, seeing that so, it should not be done.
7 Quando os filhos de Jacó voltaram do campo e souberam de tudo, ficaram profundamente entristecidos e irados, porque Siquém tinha cometido um ato vergonhoso em Israel, ao deitar-se com a filha de Jacó — coisa que não se faz.
8 So then Hamor spake with them sayingAs for Shechem my son, his soul hath be-come attached to your daughter,I pray you give her to him, to wife.
8 Mas Hamor lhes disse: "Meu filho Siquém apaixonou-se pela filha de vocês. Por favor, entreguem-na a ele para que seja sua mulher.
9 And exchange ye daughters with us in marriage,your daughters, shall ye give to us, and our daughters, shall ye take to you.
9 Casem-se entre nós; dêem-nos suas filhas e tomem para si as nossas.
10 And with us, stroll ye dwell,and, the land, shall be before you, tarry, and go through it, and get possessions therein.
10 Estabeleçam-se entre nós. A terra está aberta para vocês: Habitem-na, façam comércio nela e adquiram propriedades".
11 Then said Shechem unto her father and unto her brethren, Let me find favour in your eyes,and, whatsoever ye may say unto me, will I give:
11 Então Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: "Concedam-me este favor, e eu lhes darei o que me pedirem.
12 Heap on me, exceedingly, dowry and gift, and I will give, just as ye may say unto me,but give me the young woman, to wife.
12 Aumentem quanto quiserem o preço e o presente pela noiva, e pagarei o que me pedirem. Tão-somente me dêem a moça por mulher".
13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and spake (because he had defiled Dinah their sister)
13 Os filhos de Jacó, porém, responderam com falsidade a Siquém e a seu pai Hamor, por ter Siquém desonrado Diná, a irmã deles.
14 and said unto themWe cannot do this thing, to give our sister to a man that is uncircumcised,for a reproach, it would be to us.
14 Disseram: "Não podemos fazer isso; jamais entregaremos nossa irmã a um homem que não seja circuncidado. Seria uma vergonha para nós.
15 Only herein, can we consent to you,If ye will become like us, by circumcising to you every male,
15 Daremos nosso consentimento a vocês com uma condição: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
16 then will we give our daughters to you, and your daughters, will we take to us,and we will dwell with you, and become one people.
16 Só então lhes daremos as nossas filhas e poderemos casar-nos com as suas. Nós nos estabeleceremos entre vocês e seremos um só povo.
17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised, then will we take our daughter and be gone.
17 Mas se não aceitarem circuncidar-se, tomaremos nossa irmã e partiremos".
18 And their words looked fair in the eyes of Hamor,and in the eyes of Shechem, Hamors son;
18 A proposta deles pareceu boa a Hamor e a seu filho Siquém.
19 and the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacobs daughter,he, moreover being more honourable than all the house of his father.
19 O jovem, que era o mais respeitado de todos os da casa de seu pai, não demorou em cumprir o que pediram, porque realmente gostava da filha de Jacó.
20 So Hamor entered with Shechem his son into the gate of their city,and they spake unto the men of their city, saying:
20 Assim Hamor e seu filho Siquém dirigiram-se à porta da cidade para conversar com os seus concidadãos. E disseram:
21 As for these men, in peace, they are with uslet them therefore dwell in the land and go through it, for, the land, lo! it is roomy on both hands before them,their daughters, let us take to us for wives, and our daughters, let us give to them.
21 "Esses homens são de paz. Permitam que eles habitem em nossa terra e façam comércio entre nós; a terra tem bastante lugar para eles. Poderemos casar com as suas filhas, e eles com as nossas.
22 Only herein, will the men consent to us, to dwell with us, to become one people,If we circumcise to us every male, even as they are circumcised.
22 Mas eles só consentirão em viver conosco como um só povo sob a condição de que todos os nossos homens sejam circuncidados, como eles.
23 Their herds and their substance, and all their beasts, shall they, not be, ours? Only, we must consent to them, that they may dwell with us.
23 Lembrem-se de que os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus outros animais passarão a ser nossos. Aceitemos então a condição para que se estabeleçam em nosso meio".
24 And they hearkened unto Hamor, and unto Shechem his son, even all that were going forth out of the gate of his city,and every male was circumcised, all that were going forth out of the gate of his city.
24 Todos os que saíram para reunir-se à porta da cidade concordaram com Hamor e com seu filho Siquém, e todos os homens e meninos da cidade foram circuncidados.
25 And it came to pass on the third day, when they were in pain, that two of the sons of Jacob Simeon and Levi, Dinahs brothers, took each man his sword, and came in upon the city, boldly,and slew every, male;
25 Três dias depois, quando ainda sofriam dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, pegaram suas espadas e atacaram a cidade desprevenida, matando todos os homens.
26 Hamor also, and Shechem his son, slew they with the edge of the sword,and took Dinah out of the house of Shechem, and came forth,
26 Mataram ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém, tiraram Diná da casa de Siquém e partiram.
27 The sons of Jacob, came in upon the slain and plundered the city,because they had defiled their sister:
27 Vieram então os outros filhos de Jacó e, passando pelos corpos, saquearam a cidade onde sua irmã tinha sido desonrada.
28 their flocks, and their herds and their asses,and that which was in the city, and that which was in the field, they took;
28 Apoderaram-se das ovelhas, dos bois e dos jumentos, e de tudo o que havia na cidade e no campo.
29 and all their wealth and all their little ones, and their women, took they captive, and seized as plunder,even all that was in their houses.
29 Levaram as mulheres e as crianças, e saquearam todos os bens e tudo o que havia nas casas.
30 Then said Jacob unto Simeon and unto LeviYe have troubled me by making me odious among them that dwell in the land, among the Canaanites, and among the Perizzites,I, having only men that may be counted, they will gather themselves, together against me and smite me,and I shall be destroyed both I and my house.
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vocês me puseram em grandes apuros, atraindo sobre mim o ódio dos cananeus e dos ferezeus, habitantes desta terra. Somos poucos, e se eles juntarem suas forças e nos atacarem, eu e a minha família seremos destruídos".
31 And they said,As with a harlot, was he to deal with our sister.
31 Mas eles responderam: "Está certo ele tratar nossa irmã como uma prostituta? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.