Gênesis 34
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 Then went forth Dinah, the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob,to see the daughters of the land.
1 Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 And Shechem, son of Hamor the Hivite, prince of the lend, saw her,so he took her, and lay with her, and humbled her.
2 Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.
3 And his soul clave unto Dinah, daughter of Jacob,and he loved the young woman, and spake to the heart of the young woman.
3 Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.
4 Then spake Shechem unto Hamor his father, saying,Take me this girl to wife!
4 Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.
5 Now, Jacob, had heard that he had defiled Dinah his daughter, but, his sons, happened to be with his cattle in the field,so Jacob kept quiet until they came in.
5 Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem.
6 Then came forth Hamor, father of Shechem, unto Jacob,to speak with him.
6 Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó.
7 Now the sons of Jacob came in from the field as soon as they heard, and the men were grieved, and it was vexing to them exceedingly,for, a disgraceful deed, had he done with Israel in lying with Jacobs daughter, seeing that so, it should not be done.
7 Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer.
8 So then Hamor spake with them sayingAs for Shechem my son, his soul hath be-come attached to your daughter,I pray you give her to him, to wife.
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 And exchange ye daughters with us in marriage,your daughters, shall ye give to us, and our daughters, shall ye take to you.
9 Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas.
10 And with us, stroll ye dwell,and, the land, shall be before you, tarry, and go through it, and get possessions therein.
10 Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades.
11 Then said Shechem unto her father and unto her brethren, Let me find favour in your eyes,and, whatsoever ye may say unto me, will I give:
11 Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 Heap on me, exceedingly, dowry and gift, and I will give, just as ye may say unto me,but give me the young woman, to wife.
12 exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.
13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and spake (because he had defiled Dinah their sister)
13 Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã,
14 and said unto themWe cannot do this thing, to give our sister to a man that is uncircumcised,for a reproach, it would be to us.
14 e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 Only herein, can we consent to you,If ye will become like us, by circumcising to you every male,
15 Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;
16 then will we give our daughters to you, and your daughters, will we take to us,and we will dwell with you, and become one people.
16 então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.
17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised, then will we take our daughter and be gone.
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.
18 And their words looked fair in the eyes of Hamor,and in the eyes of Shechem, Hamors son;
18 E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 and the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacobs daughter,he, moreover being more honourable than all the house of his father.
19 Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 So Hamor entered with Shechem his son into the gate of their city,and they spake unto the men of their city, saying:
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo:
21 As for these men, in peace, they are with uslet them therefore dwell in the land and go through it, for, the land, lo! it is roomy on both hands before them,their daughters, let us take to us for wives, and our daughters, let us give to them.
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas.
22 Only herein, will the men consent to us, to dwell with us, to become one people,If we circumcise to us every male, even as they are circumcised.
22 Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Their herds and their substance, and all their beasts, shall they, not be, ours? Only, we must consent to them, that they may dwell with us.
23 O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 And they hearkened unto Hamor, and unto Shechem his son, even all that were going forth out of the gate of his city,and every male was circumcised, all that were going forth out of the gate of his city.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 And it came to pass on the third day, when they were in pain, that two of the sons of Jacob Simeon and Levi, Dinahs brothers, took each man his sword, and came in upon the city, boldly,and slew every, male;
25 Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão.
26 Hamor also, and Shechem his son, slew they with the edge of the sword,and took Dinah out of the house of Shechem, and came forth,
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.
27 The sons of Jacob, came in upon the slain and plundered the city,because they had defiled their sister:
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 their flocks, and their herds and their asses,and that which was in the city, and that which was in the field, they took;
28 Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo;
29 and all their wealth and all their little ones, and their women, took they captive, and seized as plunder,even all that was in their houses.
29 e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.
30 Then said Jacob unto Simeon and unto LeviYe have troubled me by making me odious among them that dwell in the land, among the Canaanites, and among the Perizzites,I, having only men that may be counted, they will gather themselves, together against me and smite me,and I shall be destroyed both I and my house.
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa.
31 And they said,As with a harlot, was he to deal with our sister.
31 Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.