Gênesis 34
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Then went forth Dinah, the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob,to see the daughters of the land.
1 E Diná, filha de Lia, que ela gerou a Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 And Shechem, son of Hamor the Hivite, prince of the lend, saw her,so he took her, and lay with her, and humbled her.
2 E quando Siquém, filho de Hamor, o heveu, príncipe da terra, a viu, tomou-a e deitou-se com ela, e a desonrou.
3 And his soul clave unto Dinah, daughter of Jacob,and he loved the young woman, and spake to the heart of the young woman.
3 E sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, e ele amou a donzela, e falou amorosamente à moça.
4 Then spake Shechem unto Hamor his father, saying,Take me this girl to wife!
4 E Siquém falou com seu pai, Hamor, dizendo: Toma-me esta donzela por mulher.
5 Now, Jacob, had heard that he had defiled Dinah his daughter, but, his sons, happened to be with his cattle in the field,so Jacob kept quiet until they came in.
5 E Jacó ouviu que ele havia desonrado Diná, sua filha; ora, seus filhos estavam com seu gado no campo, e Jacó manteve-se quieto até eles chegarem.
6 Then came forth Hamor, father of Shechem, unto Jacob,to speak with him.
6 E Hamor, pai de Siquém, saiu para ter com Jacó, para conversar com ele.
7 Now the sons of Jacob came in from the field as soon as they heard, and the men were grieved, and it was vexing to them exceedingly,for, a disgraceful deed, had he done with Israel in lying with Jacobs daughter, seeing that so, it should not be done.
7 E os filhos de Jacó vieram do campo quando ouviram sobre isso. E os homens se entristeceram e se iraram muito, pois ele havia feito loucura em Israel ao deitar com a filha de Jacó, coisa que não deveria ter sido feita.
8 So then Hamor spake with them sayingAs for Shechem my son, his soul hath be-come attached to your daughter,I pray you give her to him, to wife.
8 E Hamor conversou com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém anseia por tua filha; suplico-te que lha dês por mulher.
9 And exchange ye daughters with us in marriage,your daughters, shall ye give to us, and our daughters, shall ye take to you.
9 E fazei vós casamentos conosco, e dai vossas filhas a nós, e tomai nossas filhas para vós.
10 And with us, stroll ye dwell,and, the land, shall be before you, tarry, and go through it, and get possessions therein.
10 E habitareis conosco, e a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e adquiri possessão nela.
11 Then said Shechem unto her father and unto her brethren, Let me find favour in your eyes,and, whatsoever ye may say unto me, will I give:
11 E Siquém disse ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e o que me disserdes eu o darei.
12 Heap on me, exceedingly, dowry and gift, and I will give, just as ye may say unto me,but give me the young woman, to wife.
12 Pedi-me o quanto mais quiserdes de dote e dádiva, e eu darei de acordo com o que me disserdes, mas dai-me a donzela por mulher.
13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and spake (because he had defiled Dinah their sister)
13 E os filhos de Jacó responderam a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente; e disseram, porque ele havia desonrado Diná, sua irmã,
14 and said unto themWe cannot do this thing, to give our sister to a man that is uncircumcised,for a reproach, it would be to us.
14 e disseram-lhes: Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a alguém incircunciso, pois isso seria uma vergonha para nós.
15 Only herein, can we consent to you,If ye will become like us, by circumcising to you every male,
15 Mas nisto consentiremos convosco: Se fordes como nós somos, que todo homem entre vós seja circuncidado,
16 then will we give our daughters to you, and your daughters, will we take to us,and we will dwell with you, and become one people.
16 então daremos nossas filhas a vós, e nós tomaremos vossas filhas para nós, e habitaremos convosco, e nos tornaremos um povo.
17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised, then will we take our daughter and be gone.
17 Mas se não nos ouvirdes, para serdes circuncidados, então tomaremos nossa filha, e nós iremos embora.
18 And their words looked fair in the eyes of Hamor,and in the eyes of Shechem, Hamors son;
18 E as suas palavras agradaram a Hamor, e a Siquém, filho de Hamor.
19 and the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacobs daughter,he, moreover being more honourable than all the house of his father.
19 E o jovem não tardou em fazer isto, pois ele tinha prazer na filha de Jacó, e ele era o mais honrável em toda a casa de seu pai.
20 So Hamor entered with Shechem his son into the gate of their city,and they spake unto the men of their city, saying:
20 E Hamor e Siquém, seu filho, vieram ao portão da sua cidade, e conversaram com os homens da sua cidade, dizendo:
21 As for these men, in peace, they are with uslet them therefore dwell in the land and go through it, for, the land, lo! it is roomy on both hands before them,their daughters, let us take to us for wives, and our daughters, let us give to them.
21 Estes homens são pacíficos conosco; por isso, deixai-os habitar na terra e negociar nela, pois a terra, eis que é grande o suficiente para eles; tomaremos as suas filhas para nós por mulheres, e daremos as nossas filhas a eles.
22 Only herein, will the men consent to us, to dwell with us, to become one people,If we circumcise to us every male, even as they are circumcised.
22 Somente nisto consentirão os homens conosco para habitar entre nós, para sermos um povo: se todo homem entre nós for circuncidado, assim como eles são circuncidados.
23 Their herds and their substance, and all their beasts, shall they, not be, ours? Only, we must consent to them, that they may dwell with us.
23 Não serão nossos o seu gado, suas posses e todos os seus animais? Somente consintamos com eles, e habitarão conosco.
24 And they hearkened unto Hamor, and unto Shechem his son, even all that were going forth out of the gate of his city,and every male was circumcised, all that were going forth out of the gate of his city.
24 E a Hamor e a Siquém, seu filho, ouviram com atenção todos os que saíam do portão da sua cidade. E todo homem foi circuncidado, todos os que saíram do portão da sua cidade.
25 And it came to pass on the third day, when they were in pain, that two of the sons of Jacob Simeon and Levi, Dinahs brothers, took each man his sword, and came in upon the city, boldly,and slew every, male;
25 E aconteceu no terceiro dia que, quando eles estavam doloridos, dois dos filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada homem a sua espada, e vieram contra a cidade corajosamente, e mataram todos os homens.
26 Hamor also, and Shechem his son, slew they with the edge of the sword,and took Dinah out of the house of Shechem, and came forth,
26 E eles mataram Hamor e Siquém, seu filho, ao fio da espada, e tomaram Diná da casa de Siquém, e saíram.
27 The sons of Jacob, came in upon the slain and plundered the city,because they had defiled their sister:
27 Os filhos de Jacó vieram aos mortos e saquearam a cidade, porque eles haviam desonrado a sua irmã.
28 their flocks, and their herds and their asses,and that which was in the city, and that which was in the field, they took;
28 Tomaram as ovelhas deles, e os bois, e os jumentos, e o que estava na cidade, e o que estava no campo,
29 and all their wealth and all their little ones, and their women, took they captive, and seized as plunder,even all that was in their houses.
29 e toda a sua riqueza, e todos os seus pequenos, e suas mulheres eles tomaram cativas, e saquearam tudo o que havia na casa.
30 Then said Jacob unto Simeon and unto LeviYe have troubled me by making me odious among them that dwell in the land, among the Canaanites, and among the Perizzites,I, having only men that may be counted, they will gather themselves, together against me and smite me,and I shall be destroyed both I and my house.
30 E Jacó disse a Simeão e a Levi: Tendes me perturbado para me fazer cheirar mal entre os habitantes da terra, entre os cananeus e ferezeus. Sendo eu pequeno em número, eles se unirão contra mim, e me matarão; e serei destruído, eu e a minha casa.
31 And they said,As with a harlot, was he to deal with our sister.
31 E eles disseram: Deveria ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.