Gênesis 34

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then went forth Dinah, the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob,to see the daughters of the land.
1 Ora, Diná, filha que Lia dera à luz a Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 And Shechem, son of Hamor the Hivite, prince of the lend, saw her,so he took her, and lay with her, and humbled her.
2 Viu-a Siquém, filho do heveu Hamor, que era príncipe daquela terra, e, tomando-a, a possuiu e assim a humilhou.
3 And his soul clave unto Dinah, daughter of Jacob,and he loved the young woman, and spake to the heart of the young woman.
3 Sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, e amou a jovem, e falou-lhe ao coração.
4 Then spake Shechem unto Hamor his father, saying,Take me this girl to wife!
4 Então, disse Siquém a Hamor, seu pai: Consegue-me esta jovem para esposa.
5 Now, Jacob, had heard that he had defiled Dinah his daughter, but, his sons, happened to be with his cattle in the field,so Jacob kept quiet until they came in.
5 Quando soube Jacó que Diná, sua filha, fora violada por Siquém, estavam os seus filhos no campo com o gado; calou-se, pois, até que voltassem.
6 Then came forth Hamor, father of Shechem, unto Jacob,to speak with him.
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, para falar com Jacó.
7 Now the sons of Jacob came in from the field as soon as they heard, and the men were grieved, and it was vexing to them exceedingly,for, a disgraceful deed, had he done with Israel in lying with Jacobs daughter, seeing that so, it should not be done.
7 Vindo os filhos de Jacó do campo e ouvindo o que acontecera, indignaram-se e muito se iraram, pois Siquém praticara um desatino em Israel, violentando a filha de Jacó, o que se não devia fazer.
8 So then Hamor spake with them sayingAs for Shechem my son, his soul hath be-come attached to your daughter,I pray you give her to him, to wife.
8 Disse-lhes Hamor: A alma de meu filho Siquém está enamorada fortemente de vossa filha; peço-vos que lha deis por esposa.
9 And exchange ye daughters with us in marriage,your daughters, shall ye give to us, and our daughters, shall ye take to you.
9 Aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas e tomai as nossas;
10 And with us, stroll ye dwell,and, the land, shall be before you, tarry, and go through it, and get possessions therein.
10 habitareis conosco, a terra estará ao vosso dispor; habitai e negociai nela e nela tende possessões.
11 Then said Shechem unto her father and unto her brethren, Let me find favour in your eyes,and, whatsoever ye may say unto me, will I give:
11 E o próprio Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: Ache eu mercê diante de vós e vos darei o que determinardes.
12 Heap on me, exceedingly, dowry and gift, and I will give, just as ye may say unto me,but give me the young woman, to wife.
12 Majorai de muito o dote de casamento e as dádivas, e darei o que me pedirdes; dai-me, porém, a jovem por esposa.
13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and spake (because he had defiled Dinah their sister)
13 Então, os filhos de Jacó, por causa de lhes haver Siquém violado a irmã, Diná, responderam com dolo a Siquém e a seu pai Hamor e lhes disseram:
14 and said unto themWe cannot do this thing, to give our sister to a man that is uncircumcised,for a reproach, it would be to us.
14 Não podemos fazer isso, dar nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso nos seria ignomínia.
15 Only herein, can we consent to you,If ye will become like us, by circumcising to you every male,
15 Sob uma única condição permitiremos: que vos torneis como nós, circuncidando-se todo macho entre vós;
16 then will we give our daughters to you, and your daughters, will we take to us,and we will dwell with you, and become one people.
16 então, vos daremos nossas filhas, tomaremos para nós as vossas, habitaremos convosco e seremos um só povo.
17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised, then will we take our daughter and be gone.
17 Se, porém, não nos ouvirdes e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e nos retiraremos embora.
18 And their words looked fair in the eyes of Hamor,and in the eyes of Shechem, Hamors son;
18 Tais palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 and the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacobs daughter,he, moreover being more honourable than all the house of his father.
19 Não tardou o jovem em fazer isso, porque amava a filha de Jacó e era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 So Hamor entered with Shechem his son into the gate of their city,and they spake unto the men of their city, saying:
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade e falaram aos homens da cidade:
21 As for these men, in peace, they are with uslet them therefore dwell in the land and go through it, for, the land, lo! it is roomy on both hands before them,their daughters, let us take to us for wives, and our daughters, let us give to them.
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto, habitem na terra e negociem nela. A terra é bastante espaçosa para contê-los; recebamos por mulheres a suas filhas e demos-lhes também as nossas.
22 Only herein, will the men consent to us, to dwell with us, to become one people,If we circumcise to us every male, even as they are circumcised.
22 Somente, porém, consentirão os homens em habitar conosco, tornando-nos um só povo, se todo macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Their herds and their substance, and all their beasts, shall they, not be, ours? Only, we must consent to them, that they may dwell with us.
23 O seu gado, as suas possessões e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos, pois, com eles, e habitarão conosco.
24 And they hearkened unto Hamor, and unto Shechem his son, even all that were going forth out of the gate of his city,and every male was circumcised, all that were going forth out of the gate of his city.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e todo homem foi circuncidado, dos que saíam pela porta da sua cidade.
25 And it came to pass on the third day, when they were in pain, that two of the sons of Jacob Simeon and Levi, Dinahs brothers, took each man his sword, and came in upon the city, boldly,and slew every, male;
25 Ao terceiro dia, quando os homens sentiam mais forte a dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram inesperadamente na cidade e mataram os homens todos.
26 Hamor also, and Shechem his son, slew they with the edge of the sword,and took Dinah out of the house of Shechem, and came forth,
26 Passaram também ao fio da espada a Hamor e a seu filho Siquém; tomaram a Diná da casa de Siquém e saíram.
27 The sons of Jacob, came in upon the slain and plundered the city,because they had defiled their sister:
27 Sobrevieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade, porque sua irmã fora violada.
28 their flocks, and their herds and their asses,and that which was in the city, and that which was in the field, they took;
28 Levaram deles os rebanhos, os bois, os jumentos e o que havia na cidade e no campo;
29 and all their wealth and all their little ones, and their women, took they captive, and seized as plunder,even all that was in their houses.
29 todos os seus bens, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram cativos e pilharam tudo o que havia nas casas.
30 Then said Jacob unto Simeon and unto LeviYe have troubled me by making me odious among them that dwell in the land, among the Canaanites, and among the Perizzites,I, having only men that may be counted, they will gather themselves, together against me and smite me,and I shall be destroyed both I and my house.
30 Então, disse Jacó a Simeão e a Levi: Vós me afligistes e me fizestes odioso entre os moradores desta terra, entre os cananeus e os ferezeus; sendo nós pouca gente, reunir-se-ão contra mim, e serei destruído, eu e minha casa.
31 And they said,As with a harlot, was he to deal with our sister.
31 Responderam: Abusaria ele de nossa irmã, como se fosse prostituta?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.