Gênesis 34
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 Then went forth Dinah, the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob,to see the daughters of the land.
1 Ora, Diná, a filha que Lia teve com Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 And Shechem, son of Hamor the Hivite, prince of the lend, saw her,so he took her, and lay with her, and humbled her.
2 Quem a viu foi Siquém, filho do heveu Hamor, que era príncipe daquela terra. Tomando-a, ele teve relações com ela e assim a humilhou.
3 And his soul clave unto Dinah, daughter of Jacob,and he loved the young woman, and spake to the heart of the young woman.
3 Siquém se apegou a Diná, filha de Jacó, amou a jovem e lhe falou ao coração.
4 Then spake Shechem unto Hamor his father, saying,Take me this girl to wife!
4 Então Siquém disse a seu pai Hamor: — Consiga-me esta jovem para que seja a minha esposa.
5 Now, Jacob, had heard that he had defiled Dinah his daughter, but, his sons, happened to be with his cattle in the field,so Jacob kept quiet until they came in.
5 Quando Jacó ficou sabendo que Diná, sua filha, havia sido desonrada por Siquém, os seus filhos estavam no campo com o gado. Por isso, calou-se e esperou até que eles voltassem.
6 Then came forth Hamor, father of Shechem, unto Jacob,to speak with him.
6 Então Hamor, o pai de Siquém, saiu para falar com Jacó.
7 Now the sons of Jacob came in from the field as soon as they heard, and the men were grieved, and it was vexing to them exceedingly,for, a disgraceful deed, had he done with Israel in lying with Jacobs daughter, seeing that so, it should not be done.
7 Quando os filhos de Jacó vieram do campo e ouviram o que havia acontecido, indignaram-se e ficaram muito irados, pois Siquém havia praticado uma afronta em Israel, violentando a filha de Jacó, que era algo que não se devia fazer.
8 So then Hamor spake with them sayingAs for Shechem my son, his soul hath be-come attached to your daughter,I pray you give her to him, to wife.
8 Mas Hamor falou com eles, dizendo: — Meu filho Siquém está profundamente apaixonado pela filha de vocês. Peço que ela lhe seja dada por esposa.
9 And exchange ye daughters with us in marriage,your daughters, shall ye give to us, and our daughters, shall ye take to you.
9 Tornem-se nossos parentes; deem as filhas de vocês para nós e vocês tomem as nossas filhas.
10 And with us, stroll ye dwell,and, the land, shall be before you, tarry, and go through it, and get possessions therein.
10 Vocês habitarão em nosso meio, a terra estará ao seu dispor. Morem nela, negociem e adquiram propriedades.
11 Then said Shechem unto her father and unto her brethren, Let me find favour in your eyes,and, whatsoever ye may say unto me, will I give:
11 E o próprio Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: — Que eu obtenha este favor diante de vocês e lhes darei o que me pedirem.
12 Heap on me, exceedingly, dowry and gift, and I will give, just as ye may say unto me,but give me the young woman, to wife.
12 Aumentem em muito o dote de casamento e as dádivas, e darei o que me pedirem; deem-me, porém, a moça por esposa.
13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and spake (because he had defiled Dinah their sister)
13 Então os filhos de Jacó, por haver Siquém desonrado Diná, a irmã deles, responderam com astúcia a Siquém e a seu pai Hamor e lhes disseram:
14 and said unto themWe cannot do this thing, to give our sister to a man that is uncircumcised,for a reproach, it would be to us.
14 — Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a um homem que ainda não foi circuncidado, porque isso seria uma vergonha para nós.
15 Only herein, can we consent to you,If ye will become like us, by circumcising to you every male,
15 Sob uma única condição permitiremos: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
16 then will we give our daughters to you, and your daughters, will we take to us,and we will dwell with you, and become one people.
16 Então lhes daremos as nossas filhas, tomaremos para nós as filhas de vocês, habitaremos no meio de vocês e seremos um só povo.
17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised, then will we take our daughter and be gone.
17 Se, porém, não ouvirem e não quiserem ser circuncidados, tomaremos a nossa filha e iremos embora.
18 And their words looked fair in the eyes of Hamor,and in the eyes of Shechem, Hamors son;
18 Tais palavras agradaram Hamor e Siquém, seu filho.
19 and the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacobs daughter,he, moreover being more honourable than all the house of his father.
19 O jovem não tardou em fazer o que foi solicitado, porque amava a filha de Jacó e era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 So Hamor entered with Shechem his son into the gate of their city,and they spake unto the men of their city, saying:
20 Assim, Hamor e Siquém, seu filho, vieram ao portão da sua cidade e falaram aos homens da cidade:
21 As for these men, in peace, they are with uslet them therefore dwell in the land and go through it, for, the land, lo! it is roomy on both hands before them,their daughters, let us take to us for wives, and our daughters, let us give to them.
21 — Esses homens são pacíficos em relação a nós. Portanto, deixem que morem na terra e negociem nela. A terra é bastante espaçosa para contê-los. Vamos tomar as filhas deles por esposas e dar também as nossas filhas a eles.
22 Only herein, will the men consent to us, to dwell with us, to become one people,If we circumcise to us every male, even as they are circumcised.
22 Mas eles só concordarão em morar conosco, tornando-nos um só povo, se todos os homens em nosso meio se deixarem circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Their herds and their substance, and all their beasts, shall they, not be, ours? Only, we must consent to them, that they may dwell with us.
23 Não é verdade que o gado, os bens e todos os animais deles serão nossos? Portanto, vamos concordar e eles ficarão morando entre nós.
24 And they hearkened unto Hamor, and unto Shechem his son, even all that were going forth out of the gate of his city,and every male was circumcised, all that were going forth out of the gate of his city.
24 E todos os que saíam do portão da cidade deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho. E todos os do sexo masculino foram circuncidados, todos os que saíam pelo portão da cidade.
25 And it came to pass on the third day, when they were in pain, that two of the sons of Jacob Simeon and Levi, Dinahs brothers, took each man his sword, and came in upon the city, boldly,and slew every, male;
25 No terceiro dia, quando os homens sentiam mais forte a dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, pegaram cada um a sua espada, entraram inesperadamente na cidade e mataram todos os homens.
26 Hamor also, and Shechem his son, slew they with the edge of the sword,and took Dinah out of the house of Shechem, and came forth,
26 Passaram também ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém; tiraram Diná da casa de Siquém e saíram.
27 The sons of Jacob, came in upon the slain and plundered the city,because they had defiled their sister:
27 Os filhos de Jacó vieram, passaram por cima dos cadáveres, e saquearam a cidade, porque a irmã deles havia sido desonrada.
28 their flocks, and their herds and their asses,and that which was in the city, and that which was in the field, they took;
28 Levaram deles os rebanhos, os bois, os jumentos e o que havia na cidade e no campo.
29 and all their wealth and all their little ones, and their women, took they captive, and seized as plunder,even all that was in their houses.
29 Pegaram todos os bens, levaram cativas as mulheres e todas as crianças, e saquearam tudo o que havia nas casas.
30 Then said Jacob unto Simeon and unto LeviYe have troubled me by making me odious among them that dwell in the land, among the Canaanites, and among the Perizzites,I, having only men that may be counted, they will gather themselves, together against me and smite me,and I shall be destroyed both I and my house.
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: — Vocês me criaram um problema e me fizeram odioso entre os moradores desta terra, entre os cananeus e os ferezeus. Como somos pouca gente, eles se reunirão contra mim, e serei destruído, eu e a minha casa.
31 And they said,As with a harlot, was he to deal with our sister.
31 Eles responderam: — E que direito ele tinha de tratar a nossa irmã como se fosse prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.