Gênesis 29
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Then Jacob lifted up his feet,and went his way towards the land of the sons of the East.
1 Jacó pôs-se de novo a caminho e foi para a terra dos filhos do oriente.
2 And he looked, and lo! a well, in the field and lo! there, three flocks of sheep, lying down near it, for out of that well, do they water the flocks, but, the stone, is great, on the mouth of the well:
2 Olhando em torno de si, viu no campo um poço junto do qual estavam deitados três rebanhos de ovelhas. Este poço servia de bebedouro para os rebanhos. Mas, sendo grande a pedra que cobria a abertura do poço
3 so they gather together thither all the flocks, and roll away the stone from off the mouth of the well, and water the sheep,and put hack the stone upon the mouth of the well, to its place.
3 somente a removiam de cima quando todos os rebanhos fossem recolhidos. Davam então de beber aos animais e recolocavam a pedra no seu lugar.
4 And Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said: From haran, are we.
4 Jacó disse aos pastores: "Meus irmãos, de, onde sois?" "Somos de Harã", responderam.
5 And he said to them, Know ye Laban, son of Nahor? And they said, We know him.
5 "Conheceis porventura Labão, filho de Nacor?" "Sim."
6 And he said to them, Is it well with him. And they said, Well, but lo! Rachel his daughter, coming in with the sheep.
6 "Como vai ele?" "Vai muito bem; e eis justamente sua filha Raquel que vem com o rebanho."
7 And he said Lo! the day is yet high, it is not time for gathering together the cattle,water the sheep, and go feed.
7 "É ainda pleno dia, tornou Jacó, e não é hora de se recolherem os rebanhos. Dai de beber às ovelhas e levai-as de novo ao pasto."
8 And they said, We cannot, until that all the flocks are gathered together, and they roll away the stone, from off the mouth of the well,and then can we water the sheep.
8 "Não o podemos, responderam eles, antes que todos os rebanhos estejam reunidos. Tiramos então a pedra de cima do poço e damos de beber aos animais."
9 While yet he was speaking with them, Rachel, had come in with the sheep which belonged to her father, for a shepherdess, was she.
9 Falava ainda com eles, quando chegou Raquel com o rebanho do seu pai, porque era pastora.
10 And it came to pass when Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mothers brother, and the sheep of Laban, his mothers brother, that Jacob went near, and rolled away the stone from off the mouth of the well, and watered the sheep of Laban his mothers brother,
10 Logo que Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, aproximou-se, rolou a pedra de cima da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão.
11 And Jacob kissed Rachel,and lifted up his voice, and wept.
11 Depois beijou Raquel e pôs-se a chorar.
12 And when Jacob told Rachel that he was her fathers brother, and that he was Rebekahs son, then ran she, and told her father.
12 Contou-lhe que era parente de seu pai e filho de Rebeca; e ela correu a anunciar isto ao seu pai.
13 And it came to pass when Laban heard the tidings of Jacob his sisters son, that he ran to meet him, and embraced him, and fondly kissed him, and brought him into his house,when he recounted to Laban all these things.
13 Tendo Labão ouvido falar de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o conduziu à sua casa. Jacó contou-lhe tudo o que se tinha passado,
14 And Laban said to him, Surely, my bone and my flesh, art thou. So he abode with him a month of days.
14 e Labão disse-lhe: "Sim, tu és de meus ossos e de minha carne." Jacó ficou em casa dele um mês inteiro.
15 Then said Laban to Jacob, Is it because my brother, thou art, that thou shouldst serve me for naught? Come tell me! What shall be thy wages?
15 E Labão disse-lhe: "Acaso, porque és meu parente, servir-me-ás de. raça? Dize-me que salário queres."
16 Now, Laban, had two daughters,the name of the elder, Leah, and the name of the younger, Rachel,
16 Ora, Labão tinha duas filhas: a mais velha chamava-se Lia, e a mais nova Raquel.
17 But, the eyes of Leah were weak,whereas, Rachel, was comely in form and comely in countenance.
17 Lia tinha os olhos embaciados, e Raquel era bela de talhe e rosto.
18 So Jacob loved Rachel,and he said, I will serve thee seven years, for Rachel thy younger daughter.
18 Jacó, que amava Raquel, disse a Labão: "Eu te servirei sete anos por Raquel tua filha mais nova."
19 And Laban said, Better that I give her to thee, than that I should give her to another man,Abide with me!
19 "E melhor, respondeu Labão, dá-la a ti que a outro: fica comigo."
20 So Jacob served for Rachelseven years,and they became, in his eyes, as single days, for his love to her.
20 Assim, Jacó serviu por Raquel sete anos, que lhe pareceram dias, tão grande era o amor que lhe tinha.
21 Then said Jacob unto Laban: Come give me my wife, for fulfilled are my days,that I may go in unto her.
21 Disse, pois, a Labão: "Dá-me minha mulher, porque está completo o meu tempo e quero desposá-la."
22 So Laban gathered together all the men of the place and made a banquet,
22 Labão reuniu. todos os habitantes do lugar e deu um banquete.
23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter and brought her in unto him,and he went in unto her.
23 Mas, à noite, conduziu, Lia a Jacó, que se uniu com ela.
24 And Laban gave her Zilpah, his handmaid, unto Leah his daughter. as handmaid.
24 E deu à sua filha Lia, sua escrava Zelfa.
25 And it came to pass in the morning, that lo! it was Leah,and he said unto Laban, What is this thou hast done to me? Was it not, for Rachel, I served with thee? Wherefore then hast thou deceived me?
25 Pela manhã, viu Jacó que tinha ficado com Lia. E disse a Labão: "Que me fizeste? Não foi por Raquel que te servi? Por que me enganaste?"
26 And Laban said, It must not be done so in our place,to give the later-born before the firstborn.
26 "Aqui, respondeu Labão, não é costume casar a mais nova antes da mais velha.
27 Fulfil the week of this one,then must we give thee, the other one also, for the service wherewith thou shalt serve with me, yet seven years more.
27 Acaba a semana com esta, e depois te darei também sua irmã, na condição que me sirvas ainda sete anos."
28 And Jacob did so, and fulfilled the week of this one,and he gave him Rachel his daughterto him to wife.
28 Assim fez Jacó: acabou a semana com Lia, e depois lhe deu Labão por mulher sua filha Raquel,
29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid,to be hers as a handmaid.
29 dando por serva a Raquel sua escrava Bala.
30 So he went in, unto Rachel also, and loved, Rachel also, more than Leah,and he served with him, yet seven years more.
30 Jacó uniu-se também a Raquel, a quem amou mais do que a Lia. E serviu ainda por sete anos em casa de Labão.
31 And, when Yahweh saw that Leah was hated, he granted her to bear children,whereas, Rachel, was barren.
31 O Senhor, vendo que Lia era desprezada, tornou-a fecunda enquanto Raquel permanecia estéril.
32 So Leah conceived, and hare a son, and called his name Reuben,for she said, Because, Yahweh hath looked upon my humiliation, For, now, will my husband love me.
32 Lia concebeu e deu à luz um filho, ao qual chamou Rubem, "porque, dizia ela, o Senhor olhou minha aflição; agora meu marido me amará".
33 And she conceived again, and bare a son, and said. Because Yahweh heard that, I, was I hated, he gave me, this one also. So she called his name Simeon.
33 Concebeu de novo e deu à luz outro filho. "O Senhor, disse ela, vendo que era desdenhada, deu-me ainda este." E pôs-lhe o nome de Simeão.
34 And she conceived again and bare a son, and said, Nowthis time, will my husband he bound unto me, For I have borne him three sons,For this cause, called she his name Levi.
34 Concebeu ainda e deu à luz mais um filho. "Desta vez, disse ela, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei à luz três filhos." Por isso deu-lhe o nome de Levi.
35 And she conceived again and bare a son, and said This time, will I praise Yahweh, For which cause, she called his name Judah. And she left off bearing.
35 Concebeu ainda e deu à luz um filho. E disse: "Desta vez, louvarei ao Senhor." E chamou-o Judá. Depois cessou de ter filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.