Gênesis 29

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then Jacob lifted up his feet,and went his way towards the land of the sons of the East.
1 Então pôs-se Jacó a caminho e chegou à terra dos filhos do Oriente.
2 And he looked, and lo! a well, in the field and lo! there, three flocks of sheep, lying down near it, for out of that well, do they water the flocks, but, the stone, is great, on the mouth of the well:
2 E olhando, viu ali um poço no campo, e três rebanhos de ovelhas deitadas junto dele; pois desse poço se dava de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 so they gather together thither all the flocks, and roll away the stone from off the mouth of the well, and water the sheep,and put hack the stone upon the mouth of the well, to its place.
3 Ajuntavam-se ali todos os rebanhos; os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a pôr a pedra no seu lugar sobre a boca do poço.
4 And Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said: From haran, are we.
4 Perguntou-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? Responderam eles: Somos de Harã.
5 And he said to them, Know ye Laban, son of Nahor? And they said, We know him.
5 Perguntou-lhes mais: Conheceis a Labão, filho de Naor; Responderam: Conhecemos.
6 And he said to them, Is it well with him. And they said, Well, but lo! Rachel his daughter, coming in with the sheep.
6 Perguntou-lhes ainda: vai ele bem? Responderam: Vai bem; e eis ali Raquel, sua filha, que vem chegando com as ovelhas.
7 And he said Lo! the day is yet high, it is not time for gathering together the cattle,water the sheep, and go feed.
7 Disse ele: Eis que ainda vai alto o dia; não é hora de se ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide apascentá-las.
8 And they said, We cannot, until that all the flocks are gathered together, and they roll away the stone, from off the mouth of the well,and then can we water the sheep.
8 Responderam: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e seja removida a pedra da boca do poço; assim é que damos de beber às ovelhas.
9 While yet he was speaking with them, Rachel, had come in with the sheep which belonged to her father, for a shepherdess, was she.
9 Enquanto Jacó ainda lhes falava, chegou Raquel com as ovelhas de seu pai; porquanto era ela quem as apascentava.
10 And it came to pass when Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mothers brother, and the sheep of Laban, his mothers brother, that Jacob went near, and rolled away the stone from off the mouth of the well, and watered the sheep of Laban his mothers brother,
10 Quando Jacó viu a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou-se, revolveu a pedra da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 And Jacob kissed Rachel,and lifted up his voice, and wept.
11 Então Jacó beijou a Raquel e, levantando a voz, chorou.
12 And when Jacob told Rachel that he was her fathers brother, and that he was Rebekahs son, then ran she, and told her father.
12 E Jacó anunciou a Raquel que ele era irmão de seu pai, e que era filho de Rebeca. Raquel, pois foi correndo para anunciá-lo a, seu pai.
13 And it came to pass when Laban heard the tidings of Jacob his sisters son, that he ran to meet him, and embraced him, and fondly kissed him, and brought him into his house,when he recounted to Laban all these things.
13 Quando Labão ouviu essas novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o levou à sua casa. E Jacó relatou a Labão todas essas, coisas.
14 And Laban said to him, Surely, my bone and my flesh, art thou. So he abode with him a month of days.
14 Disse-lhe Labão: Verdadeiramente tu és meu osso e minha carne. E Jacó ficou com ele um mês inteiro.
15 Then said Laban to Jacob, Is it because my brother, thou art, that thou shouldst serve me for naught? Come tell me! What shall be thy wages?
15 Depois perguntou Labão a Jacó: Por seres meu irmão hás de servir-me de graça? Declara-me, qual será o teu salário?
16 Now, Laban, had two daughters,the name of the elder, Leah, and the name of the younger, Rachel,
16 Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Léia, e o da mais moça Raquel.
17 But, the eyes of Leah were weak,whereas, Rachel, was comely in form and comely in countenance.
17 Léia tinha os olhos enfermos, enquanto que Raquel era formosa de porte e de semblante.
18 So Jacob loved Rachel,and he said, I will serve thee seven years, for Rachel thy younger daughter.
18 Jacó, porquanto amava a Raquel, disse: Sete anos te servirei para ter a Raquel, tua filha mais moça.
19 And Laban said, Better that I give her to thee, than that I should give her to another man,Abide with me!
19 Respondeu Labão: Melhor é que eu a dê a ti do que a outro; fica comigo.
20 So Jacob served for Rachelseven years,and they became, in his eyes, as single days, for his love to her.
20 Assim serviu Jacó sete anos por causa de Raquel; e estes lhe pareciam como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 Then said Jacob unto Laban: Come give me my wife, for fulfilled are my days,that I may go in unto her.
21 Então Jacó disse a Labão: Dá-me minha mulher, porque o tempo já está cumprido; para que eu a tome por mulher.
22 So Laban gathered together all the men of the place and made a banquet,
22 Reuniu, pois, Labão todos os homens do lugar, e fez um banquete.
23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter and brought her in unto him,and he went in unto her.
23 À tarde tomou a Léia, sua filha e a trouxe a Jacó, que esteve com ela.
24 And Laban gave her Zilpah, his handmaid, unto Leah his daughter. as handmaid.
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Léia, sua filha.
25 And it came to pass in the morning, that lo! it was Leah,and he said unto Laban, What is this thou hast done to me? Was it not, for Rachel, I served with thee? Wherefore then hast thou deceived me?
25 Quando amanheceu, eis que era Léia; pelo que perguntou Jacó a Labão: Que é isto que me fizeste? Porventura não te servi em troca de Raquel? Por que, então, me enganaste?
26 And Laban said, It must not be done so in our place,to give the later-born before the firstborn.
26 Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa terra; não se dá a menor antes da primogênita.
27 Fulfil the week of this one,then must we give thee, the other one also, for the service wherewith thou shalt serve with me, yet seven years more.
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo trabalho de outros sete anos que ainda me servirás.
28 And Jacob did so, and fulfilled the week of this one,and he gave him Rachel his daughterto him to wife.
28 Assim fez Jacó, e cumpriu a semana de Léia; depois Labão lhe deu por mulher sua filha Raquel.
29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid,to be hers as a handmaid.
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 So he went in, unto Rachel also, and loved, Rachel also, more than Leah,and he served with him, yet seven years more.
30 Então Jacó esteve também com Raquel; e amou a Raquel muito mais do que a Léia; e serviu com Labão ainda outros sete anos.
31 And, when Yahweh saw that Leah was hated, he granted her to bear children,whereas, Rachel, was barren.
31 Viu, pois, o Senhor que Léia era desprezada e tornou-lhe fecunda a madre; Raquel, porém, era estéril.
32 So Leah conceived, and hare a son, and called his name Reuben,for she said, Because, Yahweh hath looked upon my humiliation, For, now, will my husband love me.
32 E Léia concebeu e deu à luz um filho, a quem chamou Rúben; pois disse: Porque o Senhor atendeu à minha aflição; agora me amará meu marido.
33 And she conceived again, and bare a son, and said. Because Yahweh heard that, I, was I hated, he gave me, this one also. So she called his name Simeon.
33 Concebeu outra vez, e deu à luz um filho; e disse: Porquanto o Senhor ouviu que eu era desprezada, deu-me também este. E lhe chamou Simeão.
34 And she conceived again and bare a son, and said, Nowthis time, will my husband he bound unto me, For I have borne him three sons,For this cause, called she his name Levi.
34 Concebeu ainda outra vez e deu à luz um filho e disse: Agora esta vez se unirá meu marido a mim, porque três filhos lhe tenho dado. Portanto lhe chamou Levi.
35 And she conceived again and bare a son, and said This time, will I praise Yahweh, For which cause, she called his name Judah. And she left off bearing.
35 De novo concebeu e deu à luz um filho; e disse: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso lhe chamou Judá. E cessou de ter filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.