Gênesis 25
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And Abraham took another wife and her name, was Keturah;
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 and she bare to him Zimran, and Yokshan, and Medan, and Midian,and Ishbak, and Shuah.
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 And, Yokshan, begat Sheba and Dedan,and, the sons of Dedan, were Asshurim and Letushim, and Leummim.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 And the sons of Midian, Ephah and Epher and Hanoch, and Abida. and Eldaah,all these, were the sons of Keturah.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 And Abraham gave all that he had to Isaac;
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 but, to the sons of the concubines whom Abraham had, Abraham gave gifts,and then sent them away from Isaac his son while he himself yet lived, eastward unto the land of the east.
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 Now, these, are the days of the years of the life of Abraham which he liveda hundred and seventy-five years.
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 So Abraham breathed his last, and died in a fine old age, old and satisfied,and was gathered unto his people,
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 And Isaac and Ishmael his sons buried him, in the cave of Machpelah,in the field of Ephron son of Zohar the Hittite, which is over against Mamre;
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 the field which Abraham purchased of the sons of Heth,there, was buried Abraham, with Sarah his wife.
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son,and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Now, these, are the generations of Ishmael son of Abraham,whom hagar the Egyptian woman the handmaid of Sarah bare to Abraham;
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 and these, are the names of the sons of Ishmael, by their names after their generations,the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and Kedar and Adbeel and Mibsam;
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 and Mishma and Dumah, and Massa;
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 Ha-dad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 these, same, are the sons of Ishmael and these, their names, by their villages and by their encampments,twelve princes, after their tribes.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 And these, are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty-seven years,and he breathed his last and died, and was gathered unto his people.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 And they stretched their habitations from Havilah as far as to Shur, which is over against Egypt, as thou goest in towards Assyria,over against all his brethren, he settled down.
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 And, these, are the generations of Isaac, son of Abraham,Abraham, begat Isaac;
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 and it came to pass that, Isaac, was forty years old, when he took Rebekah daughter of Bethuel the Syrian, of the Plain of Syria,sister of Laban the Syrian. to himself to wife.
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 So then Isaac made entreaty unto Yahweh in behalf of his wife, for she was, barren,and Yahweh suffered himself to be entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 And the sons within her struggled together, so she saidIf so, wherefore now am, I, ? And she went to seek Yahweh.
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 And Yahweh said to her. Two nations, are in thy womb, And two races, from thy body, shall be parted,And, one race, shall be stronger, than the other race, And the elder, shall serve the younger.
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 Then were fulfilled her days to bring forth,and lo! twins in her womb.
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 And the first came forth red, all over, as a mantle of hair,so they called his name, Esau,
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 And, after that, came forth his brother with his hand fast hold of the heel of Esau, so they called his name JacobNow, Isaac, was sixty years old when she bare them,
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 And when the youths grew up, it came to pass that Esau was a man skilled in game a man of the field,but, Jacob, was a ready man, dwelling in tents.
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 And, Isaac, loved, Esau, because of the game he put in his mouth,but, Rebekah, was a lover of Jacob!.
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 And Jacob had boiled pottage,when Esau came in from the field, he, being famished.
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 So Esau said unto Jacob. Do let me devour some of the redthis red, for, famished, I am. For this cause, was his name called Edom.
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 And Jacob said,Come sell, just now, thy birthright unto me.
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 And Esau said, Here am I, on the point of dying,wherefore, then, should I, have, a birthright?
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 And Jacob said, Come swear to me just now! And he sware to him,and sold his birthright to Jacob.
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 And Jacob, having given to Esau bread and a dish of lentils, he did eat and drink and rose up, and went his way,thus Esau despised his birthright!
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.