Gênesis 25

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Abraham took another wife and her name, was Keturah;
1 Ora, Abraão tomou outra mulher, que se chamava Quetura.
2 and she bare to him Zimran, and Yokshan, and Medan, and Midian,and Ishbak, and Shuah.
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 And, Yokshan, begat Sheba and Dedan,and, the sons of Dedan, were Asshurim and Letushim, and Leummim.
3 Jocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 And the sons of Midian, Ephah and Epher and Hanoch, and Abida. and Eldaah,all these, were the sons of Keturah.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de Quetura.
5 And Abraham gave all that he had to Isaac;
5 Abraão, porém, deu tudo quanto possuía a Isaque;
6 but, to the sons of the concubines whom Abraham had, Abraham gave gifts,and then sent them away from Isaac his son while he himself yet lived, eastward unto the land of the east.
6 no entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.
7 Now, these, are the days of the years of the life of Abraham which he liveda hundred and seventy-five years.
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.
8 So Abraham breathed his last, and died in a fine old age, old and satisfied,and was gathered unto his people,
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 And Isaac and Ishmael his sons buried him, in the cave of Machpelah,in the field of Ephron son of Zohar the Hittite, which is over against Mamre;
9 Então Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em frente de Manre,
10 the field which Abraham purchased of the sons of Heth,there, was buried Abraham, with Sarah his wife.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.
11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son,and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.
12 Now, these, are the generations of Ishmael son of Abraham,whom hagar the Egyptian woman the handmaid of Sarah bare to Abraham;
12 Estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu;
13 and these, are the names of the sons of Ishmael, by their names after their generations,the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and Kedar and Adbeel and Mibsam;
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 and Mishma and Dumah, and Massa;
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Ha-dad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 these, same, are the sons of Ishmael and these, their names, by their villages and by their encampments,twelve princes, after their tribes.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.
17 And these, are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty-seven years,and he breathed his last and died, and was gathered unto his people.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 And they stretched their habitations from Havilah as far as to Shur, which is over against Egypt, as thou goest in towards Assyria,over against all his brethren, he settled down.
18 Eles então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos.
19 And, these, are the generations of Isaac, son of Abraham,Abraham, begat Isaac;
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 and it came to pass that, Isaac, was forty years old, when he took Rebekah daughter of Bethuel the Syrian, of the Plain of Syria,sister of Laban the Syrian. to himself to wife.
20 e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.
21 So then Isaac made entreaty unto Yahweh in behalf of his wife, for she was, barren,and Yahweh suffered himself to be entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
21 Ora, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 And the sons within her struggled together, so she saidIf so, wherefore now am, I, ? And she went to seek Yahweh.
22 E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.
23 And Yahweh said to her. Two nations, are in thy womb, And two races, from thy body, shall be parted,And, one race, shall be stronger, than the other race, And the elder, shall serve the younger.
23 Respondeu-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas estranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 Then were fulfilled her days to bring forth,and lo! twins in her womb.
24 Cumpridos que foram os dias para ela dar à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 And the first came forth red, all over, as a mantle of hair,so they called his name, Esau,
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.
26 And, after that, came forth his brother with his hand fast hold of the heel of Esau, so they called his name JacobNow, Isaac, was sixty years old when she bare them,
26 Depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacó. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu à luz.
27 And when the youths grew up, it came to pass that Esau was a man skilled in game a man of the field,but, Jacob, was a ready man, dwelling in tents.
27 Cresceram os meninos; e Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; mas Jacó, homem sossegado, que habitava em tendas.
28 And, Isaac, loved, Esau, because of the game he put in his mouth,but, Rebekah, was a lover of Jacob!.
28 Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.
29 And Jacob had boiled pottage,when Esau came in from the field, he, being famished.
29 Jacó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado;
30 So Esau said unto Jacob. Do let me devour some of the redthis red, for, famished, I am. For this cause, was his name called Edom.
30 e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.
31 And Jacob said,Come sell, just now, thy birthright unto me.
31 Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 And Esau said, Here am I, on the point of dying,wherefore, then, should I, have, a birthright?
32 Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura?
33 And Jacob said, Come swear to me just now! And he sware to him,and sold his birthright to Jacob.
33 Ao que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 And Jacob, having given to Esau bread and a dish of lentils, he did eat and drink and rose up, and went his way,thus Esau despised his birthright!
34 Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.