Gênesis 10
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Now, these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth, and there were born to them sons after the flood.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan and Tubal,and Meshech, and Tiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath, and Togarmah.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elisha, and Tarshish. Kittim, and Rodanim,
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 From these, were dispersed
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 And, the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And, the sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabtah and Raamah, and Sabtechah,And the sons of Raamah, Sheba and Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 And, Cush begat Nimrod.he, became a hero in the earth;
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 he, became a hero of hunting before Yahweh, for this cause, it is said. Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 So the beginning of his kingdom came to be Babel, and Erech, and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 From that land, went forth Asshur,and he built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah:
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and Resen, between Niveveh and Calah,the same is the great city.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 And, Mizraim, begat Ludim and Anamim and Lehabim, and Naphtuchim;
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 and Pathrusim and Casluhim whence came forth Philistim and Caphtorim.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth:
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 and the Hivite and the Arkite, and the Sinite:
17 heveus, arqueus, sineus,
18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite,and after-wards, were spread abroad the families of the Canaanite.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 And it came to pass that the boundary of the Canaanite was from Zidon, as thou enterest in towards Gerar unto Gaza,as thou enterest in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, as far as Lasha.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 These, are the sons of Ham, by their families by their tongues, in their lands in their nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 The sons of Shem, Elam and Asshur,and Arpachshad and Lud and Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And, the sons of Aram: Uz and Hul, and Gether and Mash.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Now Arpachshad, begat Shelah, and Shelah begat Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And to Eber, were born two sons,the name of the one was Peleg, for in his days, was the earth divided, and the name of his brother was Joktan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Now, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 and Hadoram and Uzai, and Diklah:
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 and Obal and Abimael, and Sheba:
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 and Ophir and Havilah, and Jobaball these were sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 And it came to pass that their dwelling was from Mesha, as thou enterest in towards Sephar, the mountain of the east.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 These are the sons of Shem, by their families by their tongues, in their lands by their nations.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations, and from these, were dispersed the nations in the earth after the flood.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.