Gênesis 10

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now, these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth, and there were born to them sons after the flood.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan and Tubal,and Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath, and Togarmah.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elisha, and Tarshish. Kittim, and Rodanim,
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 From these, were dispersed
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 And, the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 And, the sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabtah and Raamah, and Sabtechah,And the sons of Raamah, Sheba and Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 And, Cush begat Nimrod.he, became a hero in the earth;
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 he, became a hero of hunting before Yahweh, for this cause, it is said. Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 So the beginning of his kingdom came to be Babel, and Erech, and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 From that land, went forth Asshur,and he built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah:
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 and Resen, between Niveveh and Calah,the same is the great city.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 And, Mizraim, begat Ludim and Anamim and Lehabim, and Naphtuchim;
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 and Pathrusim and Casluhim whence came forth Philistim and Caphtorim.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth:
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 and the Hivite and the Arkite, and the Sinite:
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite,and after-wards, were spread abroad the families of the Canaanite.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 And it came to pass that the boundary of the Canaanite was from Zidon, as thou enterest in towards Gerar unto Gaza,as thou enterest in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, as far as Lasha.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 These, are the sons of Ham, by their families by their tongues, in their lands in their nations.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 The sons of Shem, Elam and Asshur,and Arpachshad and Lud and Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 And, the sons of Aram: Uz and Hul, and Gether and Mash.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Now Arpachshad, begat Shelah, and Shelah begat Eber.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 And to Eber, were born two sons,the name of the one was Peleg, for in his days, was the earth divided, and the name of his brother was Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Now, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 and Hadoram and Uzai, and Diklah:
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 and Obal and Abimael, and Sheba:
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 and Ophir and Havilah, and Jobaball these were sons of Joktan.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 And it came to pass that their dwelling was from Mesha, as thou enterest in towards Sephar, the mountain of the east.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 These are the sons of Shem, by their families by their tongues, in their lands by their nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations, and from these, were dispersed the nations in the earth after the flood.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.