Gênesis 10

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now, these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth, and there were born to them sons after the flood.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan and Tubal,and Meshech, and Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath, and Togarmah.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elisha, and Tarshish. Kittim, and Rodanim,
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 From these, were dispersed
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 And, the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 And, the sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabtah and Raamah, and Sabtechah,And the sons of Raamah, Sheba and Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 And, Cush begat Nimrod.he, became a hero in the earth;
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 he, became a hero of hunting before Yahweh, for this cause, it is said. Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 So the beginning of his kingdom came to be Babel, and Erech, and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 From that land, went forth Asshur,and he built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah:
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and Resen, between Niveveh and Calah,the same is the great city.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 And, Mizraim, begat Ludim and Anamim and Lehabim, and Naphtuchim;
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 and Pathrusim and Casluhim whence came forth Philistim and Caphtorim.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth:
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 and the Hivite and the Arkite, and the Sinite:
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite,and after-wards, were spread abroad the families of the Canaanite.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 And it came to pass that the boundary of the Canaanite was from Zidon, as thou enterest in towards Gerar unto Gaza,as thou enterest in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, as far as Lasha.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 These, are the sons of Ham, by their families by their tongues, in their lands in their nations.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 The sons of Shem, Elam and Asshur,and Arpachshad and Lud and Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And, the sons of Aram: Uz and Hul, and Gether and Mash.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Now Arpachshad, begat Shelah, and Shelah begat Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 And to Eber, were born two sons,the name of the one was Peleg, for in his days, was the earth divided, and the name of his brother was Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Now, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 and Hadoram and Uzai, and Diklah:
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 and Obal and Abimael, and Sheba:
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 and Ophir and Havilah, and Jobaball these were sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 And it came to pass that their dwelling was from Mesha, as thou enterest in towards Sephar, the mountain of the east.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 These are the sons of Shem, by their families by their tongues, in their lands by their nations.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations, and from these, were dispersed the nations in the earth after the flood.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.