Gênesis 10

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now, these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth, and there were born to them sons after the flood.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan and Tubal,and Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath, and Togarmah.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elisha, and Tarshish. Kittim, and Rodanim,
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 From these, were dispersed
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 And, the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 And, the sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabtah and Raamah, and Sabtechah,And the sons of Raamah, Sheba and Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 And, Cush begat Nimrod.he, became a hero in the earth;
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 he, became a hero of hunting before Yahweh, for this cause, it is said. Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 So the beginning of his kingdom came to be Babel, and Erech, and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 From that land, went forth Asshur,and he built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah:
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 and Resen, between Niveveh and Calah,the same is the great city.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 And, Mizraim, begat Ludim and Anamim and Lehabim, and Naphtuchim;
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 and Pathrusim and Casluhim whence came forth Philistim and Caphtorim.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth:
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 and the Hivite and the Arkite, and the Sinite:
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite,and after-wards, were spread abroad the families of the Canaanite.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 And it came to pass that the boundary of the Canaanite was from Zidon, as thou enterest in towards Gerar unto Gaza,as thou enterest in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, as far as Lasha.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 These, are the sons of Ham, by their families by their tongues, in their lands in their nations.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 The sons of Shem, Elam and Asshur,and Arpachshad and Lud and Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 And, the sons of Aram: Uz and Hul, and Gether and Mash.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Now Arpachshad, begat Shelah, and Shelah begat Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 And to Eber, were born two sons,the name of the one was Peleg, for in his days, was the earth divided, and the name of his brother was Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Now, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 and Hadoram and Uzai, and Diklah:
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 and Obal and Abimael, and Sheba:
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 and Ophir and Havilah, and Jobaball these were sons of Joktan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 And it came to pass that their dwelling was from Mesha, as thou enterest in towards Sephar, the mountain of the east.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 These are the sons of Shem, by their families by their tongues, in their lands by their nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations, and from these, were dispersed the nations in the earth after the flood.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.