Êxodo 15
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Then, sang Moses, and the sons of Israel, this song unto Yahweh, and they spake, saying,I will sing to Yahweh, for he is exalted, exalted,The horse and his rider, hath he cast into the sea.
1 Então Moisés e os israelitas entoaram este cântico ao Senhor: "Cantarei ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro!
2 My might and melody, is Yah, And he became mine, by salvation,This, is my GOD, and I will glorify him, The God of my father and I will set him on high.
2 O Senhor é a minha força e a minha canção; ele é a minha salvação! Ele é o meu Deus e eu o louvarei, é o Deus de meu pai, e eu o exaltarei!
3 Yahweh is a warlike one,Yahweh, is his name.
3 O Senhor é guerreiro, o seu nome é Senhor.
4 The chariots of Pharaoh and his train, hath he cast into the sea,Yea, the choice of his warriors, were sunk in the Sedgy Sea.
4 Ele lançou ao mar os carros de guerra e o exército do faraó. Os seus melhores oficiais afogaram-se no mar Vermelho.
5 Roaring deeps, covered them,They went down in the raging depths like a stone.
5 Águas profundas os encobriram; como pedra desceram ao fundo.
6 Thy right hand, O Yahweh is splendid in power,Thy right hand, O Yahweh dasheth in pieces a foe;
6 Senhor, a tua mão direita foi majestosa em poder. Senhor, a tua mão direita despedaçou o inimigo.
7 And in the greatness of thine exaltation, dost thou tear down thine opposers,Thou dost send forth thy wrath, it consumeth them as straw;
7 Em teu triunfo grandioso, derrubaste os teus adversários. Enviaste o teu furor flamejante, que os consumiu como palha.
8 And with the blast of thy nostrils, heaped up are the waters, Upreared like a mound, are the flowing waves,Roaring deeps are congealed in the heart of the sea.
8 Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar.
9 Said the feeI will pursueovertake divide spoil,Take her fill of themshall my soul, I will bare my sword, root them outshall my hand.
9 O inimigo se gloriava: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei, dividirei o despojo e os devorarei. Com a espada na mão, eu os destruirei. ’
10 Thou didst blow with thy wind they were covered by the sea,They rolled like lead, into the waters so wide. Who is, like unto thee, among the mighty O Yahweh?
10 Mas enviaste o teu sopro, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas volumosas.
11 Who is, like unto thee, Majestic in holiness,To be revered in praises, Doing a marvellous thing?
11 Quem entre os deuses é semelhante a ti, Senhor? Quem é semelhante a ti? Majestoso em santidade, terrível em feitos gloriosos, autor de maravilhas?
12 Thou didst stretch forth thy right hand, earth swallowed them up.
12 Estendes a tua mão direita e a terra os engole.
13 Thou hast led forth in thy lovingkindness, the people which thou hast redeemed,Thou hast guided them in thy might into the home of thy holiness.
13 Com o teu amor conduzes o povo que resgataste; com a tua força tu o levas à tua santa habitação.
14 Peoples have heard they tremble,A pang, hath seized the dwellers of Philistia:
14 As nações ouvem e estremecem; angústia se apodera do povo da Filístia.
15 Then, were amazed the chiefs of Edom, The mighty ones of Moab, there seizeth them, a trembling,Melted away, have all the dwellers of Canaan:
15 Os chefes de Edom ficam aterrorizados, os poderosos de Moabe são tomados de tremor, o povo de Canaã esmorece;
16 There falleth upon them a terror and dread, With the greatness of thine arm, are they struck dumb as a stone,Till thy people pass over O Yahweh, Till the people pass over, which thou hast made thine own:
16 terror e medo caem sobre eles; pelo poder do teu braço ficam paralisados como pedra, até que passe o teu povo, ó Senhor, até que passe o povo que tu compraste.
17 Thou bringest them in and plantest them, In the mountain of thine inheritance, Thy dwelling-place to abide in which thou hast made, O Yahweh,A hallowed place O My Lord which thy hands have established.
17 Tu o farás entrar e o plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó Senhor, que fizeste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Yahweh, shall reign unto times age-abiding and beyond.
18 O Senhor reinará eternamente".
19 For the horses of Pharaoh, with his chariots and his horsemen, entered into the sea, Then did Yahweh bring back upon them the waters of the sea,But the sons of Israel, had gone their way on the dry ground through the midst of the sea.
19 Quando os cavalos, os carros de guerra e os cavaleiros do faraó entraram no mar, o Senhor fez que as águas do mar se voltassem sobre eles, mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca.
20 Then took Miriam the prophetess, sister of Aaron the timbrel in her hand,and all the women came forth after her with timbrels and dances,
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
21 And Miriam responded to the men, Sing to Yahweh for he is exaltedexalted, The horse and his rider, hath he cast into the sea.
21 E Miriã lhes respondia, cantando: "Cantem ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro".
22 And Moses caused Israel to break up from the Red Sea, and they went out into the desert of Shur,and journeyed three days in the desert and found no water;
22 Depois Moisés conduziu Israel desde o mar Vermelho até o deserto de Sur. Durante três dias caminharam no deserto sem encontrar água.
23 and, when they came in towards Marah they could not drink the waters of Marah, for they were bitter,for this taut, was the name thereof called Marah.
23 Então chegaram a Mara, mas não puderam beber das águas de lá porque eram amargas. Esta é a razão porque o lugar chama-se Mara.
24 So the people murmured against Mosessaying, What are we to drink?
24 E o povo começou a reclamar a Moisés, dizendo: "Que beberemos? "
25 And he made outcry unto Yahweh, and Yahweh pointed out a tree, and he cast it into the waters, and the waters became sweet,There, he appointed him a statute and regulation And, there, he put him to the proof.
25 Moisés clamou ao Senhor, e este lhe indicou um arbusto. Ele o lançou na água, e esta se tornou boa. Em Mara o Senhor lhes deu leis e ordenanças, e os colocou à prova,
26 And he said: If thou, wilt indeed hearken, to the voice of Yahweh thy God, And the thing that is right in his eyes, thou wilt do, And so give ear to his commandments, And keep all his statutes, None of the sicknesses which I laid on the Egyptians, will I lay upon thee, For, I, am Yahweh, thy physician.
26 dizendo-lhes: "Se vocês derem atenção ao Senhor, ao seu Deus e fizerem o que ele aprova, se derem ouvidos aos seus mandamentos e obedecerem a todos os seus decretos, não trarei sobre vocês nenhuma das doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o Senhor que os cura".
27 Then came they in to Elim, and there, were twelve fountains of water and seventy palm-trees,so they encamped there, by the waters.
27 Depois chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam junto àquelas águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.