Êxodo 15
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Then, sang Moses, and the sons of Israel, this song unto Yahweh, and they spake, saying,I will sing to Yahweh, for he is exalted, exalted,The horse and his rider, hath he cast into the sea.
1 Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 My might and melody, is Yah, And he became mine, by salvation,This, is my GOD, and I will glorify him, The God of my father and I will set him on high.
2 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação. Ele é o meu Deus, e prepararei para ele uma habitação. Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
3 Yahweh is a warlike one,Yahweh, is his name.
3 O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
4 The chariots of Pharaoh and his train, hath he cast into the sea,Yea, the choice of his warriors, were sunk in the Sedgy Sea.
4 Lançou no mar as carruagens de Faraó e o seu exército; seus capitães escolhidos também foram afogados no mar Vermelho.
5 Roaring deeps, covered them,They went down in the raging depths like a stone.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como uma pedra.
6 Thy right hand, O Yahweh is splendid in power,Thy right hand, O Yahweh dasheth in pieces a foe;
6 Tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; tua mão direita, ó SENHOR, despedaçou o inimigo.
7 And in the greatness of thine exaltation, dost thou tear down thine opposers,Thou dost send forth thy wrath, it consumeth them as straw;
7 E na grandeza da tua excelência derrubaste aqueles que se levantaram contra ti; enviaste a tua ira, que os consumiu como restolho.
8 And with the blast of thy nostrils, heaped up are the waters, Upreared like a mound, are the flowing waves,Roaring deeps are congealed in the heart of the sea.
8 E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam-se no coração do mar.
9 Said the feeI will pursueovertake divide spoil,Take her fill of themshall my soul, I will bare my sword, root them outshall my hand.
9 Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, dividirei o despojo; meu desejo se fartará neles; desembainharei a minha espada, minha mão os destruirá.
10 Thou didst blow with thy wind they were covered by the sea,They rolled like lead, into the waters so wide. Who is, like unto thee, among the mighty O Yahweh?
10 Tu sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; eles afundaram como chumbo nas poderosas águas.
11 Who is, like unto thee, Majestic in holiness,To be revered in praises, Doing a marvellous thing?
11 Quem é como tu, ó SENHOR, entre os deuses? Quem é como tu, glorioso em santidade, temeroso em louvores, fazendo maravilhas?
12 Thou didst stretch forth thy right hand, earth swallowed them up.
12 Tu estendestes a tua mão direita, e a terra os engoliu.
13 Thou hast led forth in thy lovingkindness, the people which thou hast redeemed,Thou hast guided them in thy might into the home of thy holiness.
13 Na tua misericórdia conduziste o povo que resgataste; com a tua força os guiaste à tua santa habitação.
14 Peoples have heard they tremble,A pang, hath seized the dwellers of Philistia:
14 O povo ouvirá e temerá; a dor tomará os habitantes da Filístia.
15 Then, were amazed the chiefs of Edom, The mighty ones of Moab, there seizeth them, a trembling,Melted away, have all the dwellers of Canaan:
15 Então os príncipes de Edom se maravilharam; um tremor apoderou-se dos homens poderosos de Moabe; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 There falleth upon them a terror and dread, With the greatness of thine arm, are they struck dumb as a stone,Till thy people pass over O Yahweh, Till the people pass over, which thou hast made thine own:
16 Sobre eles caiu medo e pavor; pela grandeza de teu braço, emudeceram como pedra; até que o teu povo passasse, ó SENHOR, até que passasse o povo que tu adquiriste.
17 Thou bringest them in and plantest them, In the mountain of thine inheritance, Thy dwelling-place to abide in which thou hast made, O Yahweh,A hallowed place O My Lord which thy hands have established.
17 Tu os levarás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó SENHOR, que fizeste para nele habitar; no Santuário, ó Senhor, que tuas mãos estabeleceram.
18 Yahweh, shall reign unto times age-abiding and beyond.
18 O SENHOR reinará para sempre e sempre.
19 For the horses of Pharaoh, with his chariots and his horsemen, entered into the sea, Then did Yahweh bring back upon them the waters of the sea,But the sons of Israel, had gone their way on the dry ground through the midst of the sea.
19 Porque os cavalos de Faraó, com as suas carruagens e com os seus cavaleiros entraram no mar, e o SENHOR trouxe novamente sobre eles as águas do mar, todavia os filhos de Israel continuaram por terra seca no meio do mar.
20 Then took Miriam the prophetess, sister of Aaron the timbrel in her hand,and all the women came forth after her with timbrels and dances,
20 E Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamboris e com danças.
21 And Miriam responded to the men, Sing to Yahweh for he is exaltedexalted, The horse and his rider, hath he cast into the sea.
21 E Miriã lhes respondeu: Cantai ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro ele lançou no mar.
22 And Moses caused Israel to break up from the Red Sea, and they went out into the desert of Shur,and journeyed three days in the desert and found no water;
22 Assim Moisés trouxe Israel do mar Vermelho, e eles saíram para o deserto de Sur, e foram três dias pelo deserto, e não encontraram água.
23 and, when they came in towards Marah they could not drink the waters of Marah, for they were bitter,for this taut, was the name thereof called Marah.
23 E quando chegaram a Mara, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso o nome foi chamado Mara.
24 So the people murmured against Mosessaying, What are we to drink?
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: O que beberemos?
25 And he made outcry unto Yahweh, and Yahweh pointed out a tree, and he cast it into the waters, and the waters became sweet,There, he appointed him a statute and regulation And, there, he put him to the proof.
25 E ele clamou ao SENHOR; e o SENHOR lhe mostrou uma árvore, que, quando ele a lançou nas águas, as águas se tornaram doces. Ali fez para eles um estatuto e uma ordenança, e ali ele os testou,
26 And he said: If thou, wilt indeed hearken, to the voice of Yahweh thy God, And the thing that is right in his eyes, thou wilt do, And so give ear to his commandments, And keep all his statutes, None of the sicknesses which I laid on the Egyptians, will I lay upon thee, For, I, am Yahweh, thy physician.
26 e disse: Se diligentemente ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e fizeres o que é reto à sua vista, e deres teu ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, não colocarei sobre ti nenhuma destas doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o SENHOR que te cura.
27 Then came they in to Elim, and there, were twelve fountains of water and seventy palm-trees,so they encamped there, by the waters.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali junto às águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.