Êxodo 15
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Then, sang Moses, and the sons of Israel, this song unto Yahweh, and they spake, saying,I will sing to Yahweh, for he is exalted, exalted,The horse and his rider, hath he cast into the sea.
1 Então, entoou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor , e disseram: Cantarei ao lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 My might and melody, is Yah, And he became mine, by salvation,This, is my GOD, and I will glorify him, The God of my father and I will set him on high.
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Yahweh is a warlike one,Yahweh, is his name.
3 O Senhor é homem de guerra;
4 The chariots of Pharaoh and his train, hath he cast into the sea,Yea, the choice of his warriors, were sunk in the Sedgy Sea.
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho.
5 Roaring deeps, covered them,They went down in the raging depths like a stone.
5 Os vagalhões os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Thy right hand, O Yahweh is splendid in power,Thy right hand, O Yahweh dasheth in pieces a foe;
6 A tua destra, ó Senhor , é gloriosa em poder; a tua destra, ó
7 And in the greatness of thine exaltation, dost thou tear down thine opposers,Thou dost send forth thy wrath, it consumeth them as straw;
7 Na grandeza da tua excelência, derribas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como restolho.
8 And with the blast of thy nostrils, heaped up are the waters, Upreared like a mound, are the flowing waves,Roaring deeps are congealed in the heart of the sea.
8 Com o resfolgar das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; os vagalhões coalharam-se no coração do mar.
9 Said the feeI will pursueovertake divide spoil,Take her fill of themshall my soul, I will bare my sword, root them outshall my hand.
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.
10 Thou didst blow with thy wind they were covered by the sea,They rolled like lead, into the waters so wide. Who is, like unto thee, among the mighty O Yahweh?
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas.
11 Who is, like unto thee, Majestic in holiness,To be revered in praises, Doing a marvellous thing?
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas?
12 Thou didst stretch forth thy right hand, earth swallowed them up.
12 Estendeste a destra; e a terra os tragou.
13 Thou hast led forth in thy lovingkindness, the people which thou hast redeemed,Thou hast guided them in thy might into the home of thy holiness.
13 Com a tua beneficência guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Peoples have heard they tremble,A pang, hath seized the dwellers of Philistia:
14 Os povos o ouviram, eles estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia.
15 Then, were amazed the chiefs of Edom, The mighty ones of Moab, there seizeth them, a trembling,Melted away, have all the dwellers of Canaan:
15 Ora, os príncipes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã.
16 There falleth upon them a terror and dread, With the greatness of thine arm, are they struck dumb as a stone,Till thy people pass over O Yahweh, Till the people pass over, which thou hast made thine own:
16 Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó até que passe o povo que adquiriste.
17 Thou bringest them in and plantest them, In the mountain of thine inheritance, Thy dwelling-place to abide in which thou hast made, O Yahweh,A hallowed place O My Lord which thy hands have established.
17 Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que aparelhaste, ó no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Yahweh, shall reign unto times age-abiding and beyond.
18 O Senhor reinará por todo o sempre.
19 For the horses of Pharaoh, with his chariots and his horsemen, entered into the sea, Then did Yahweh bring back upon them the waters of the sea,But the sons of Israel, had gone their way on the dry ground through the midst of the sea.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavalarianos, entraram no mar, e o Senhor fez tornar sobre eles as águas do mar; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar.
20 Then took Miriam the prophetess, sister of Aaron the timbrel in her hand,and all the women came forth after her with timbrels and dances,
20 A profetisa Miriã, irmã de Arão, tomou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças.
21 And Miriam responded to the men, Sing to Yahweh for he is exaltedexalted, The horse and his rider, hath he cast into the sea.
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao e precipitou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
22 And Moses caused Israel to break up from the Red Sea, and they went out into the desert of Shur,and journeyed three days in the desert and found no water;
22 Fez Moisés partir a Israel do mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 and, when they came in towards Marah they could not drink the waters of Marah, for they were bitter,for this taut, was the name thereof called Marah.
23 Afinal, chegaram a Mara; todavia, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se-lhe Mara.
24 So the people murmured against Mosessaying, What are we to drink?
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 And he made outcry unto Yahweh, and Yahweh pointed out a tree, and he cast it into the waters, and the waters became sweet,There, he appointed him a statute and regulation And, there, he put him to the proof.
25 Então, Moisés clamou ao Senhor , e o Senhor lhe mostrou uma árvore; lançou-a Moisés nas águas, e as águas se tornaram doces. Deu-lhes ali estatutos e uma ordenação, e ali os provou,
26 And he said: If thou, wilt indeed hearken, to the voice of Yahweh thy God, And the thing that is right in his eyes, thou wilt do, And so give ear to his commandments, And keep all his statutes, None of the sicknesses which I laid on the Egyptians, will I lay upon thee, For, I, am Yahweh, thy physician.
26 e disse: Se ouvires atento a voz do Senhor , teu Deus, e fizeres o que é reto diante dos seus olhos, e deres ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma enfermidade virá sobre ti, das que enviei sobre os egípcios; pois eu sou o Senhor , que te sara.
27 Then came they in to Elim, and there, were twelve fountains of water and seventy palm-trees,so they encamped there, by the waters.
27 Então, chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e se acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.