Efésios 5

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Become ye, therefore, imitators of God, as children beloved,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 And walk in loveeven as, the Christ also, loved you, and delivered himself up in your behalf, an offering and sacrifice unto God, for a fragrance of sweet smell.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 But, fornication, and all impurity, or covetousness, let it not be named among youeven as becometh saints;
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 And shamelessness and foolish talking, or jesting,which things are beneath you,but, rather, giving of thanks;
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 For, this, ye know, if ye take notethat no fornicator, or impure or greedy person, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of the Christ and God.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Let no one be deceiving you with empty words; for, because of these things, is coming the anger of God upon the sons of obstinacy:
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Do not, then, become co-partners with them;
7 Não vos comprometais com eles.
8 For ye were, at one time, darkness, but, now, are ye light in the Lord,as children of light, be walking,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 For, the fruit of the light, is in all goodness, and righteousness, and truth,
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Putting to the test what is well-pleasing unto the Lord;
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 And be not joining in fellowship in the unfruitful works of darkness, but, rather, be even administering reproof;
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 For, of the secret things which are brought to pass by them, it is, shameful, even to speak!
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 All things, however, when reproved by the light, become manifest, for, all that of itself maketh manifest, is, light;
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Wherefore it saithUp! thou sleeper, and arise from among the dead, and the Christ will shine upon thee.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Be taking heed, therefore, exactly how ye are walking,not as unwise, but as wise,
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Buying out for yourselves the opportunity, because, the days, are evil;
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 For this cause, do not become foolish, but have discernment as to what is the will of the Lord;
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 And be not getting drunk with wine, in which is dissoluteness, but be getting filled in Spirit;
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Speaking to yourselves, with psalms and hymns and spiritual songs; singing, and striking the strings, with your heart unto the Lord;
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Giving thanks, always, for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, unto your God and Father;
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Submitting yourselves one to another in reverence of Christ,
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ye wives, unto your own husbands, as unto the Lord,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Because, a husband, is the head of his wife, as, the Christ also, is the head of the assembly, he, being the saviour of the body,
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Nevertheless, as, the assembly, submitteth herself unto the Christ, so, the wives, unto their husbands, in everything:
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ye husbands, be loving your wives, even as, the Christ also, loved the assembly, and delivered, himself, up in her behalf,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 That, her, he might sanctify, having purified with the bath of water, in declaration,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 That, he, might present, unto himself, the assembly, all glorious, not having spot or wrinkle or any of such things, but that she should be holy and blameless;
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 So, ought the husbands to be loving their own wives, as their own bodies,he that loveth his own wife, loveth himself,
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 No one, in fact, ever yet hated, his own flesh, but nourisheth and cherisheth it,even as, the Christ, the assembly,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Because, members, are we of his body;
30 porque somos membros de seu corpo.
31 For this cause, will a man leave his father and his mother, and will cleave unto his wife, and, they two, shall become, one flesh.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 This sacred secret, is, great,I, however, am speaking as to Christ and as to the assembly;
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Nevertheless, ye also, do ye, individually, each man be so loving, his own wife, as himself, and, the wife,
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.