Efésios 5

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Become ye, therefore, imitators of God, as children beloved,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 And walk in loveeven as, the Christ also, loved you, and delivered himself up in your behalf, an offering and sacrifice unto God, for a fragrance of sweet smell.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 But, fornication, and all impurity, or covetousness, let it not be named among youeven as becometh saints;
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 And shamelessness and foolish talking, or jesting,which things are beneath you,but, rather, giving of thanks;
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 For, this, ye know, if ye take notethat no fornicator, or impure or greedy person, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of the Christ and God.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Let no one be deceiving you with empty words; for, because of these things, is coming the anger of God upon the sons of obstinacy:
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Do not, then, become co-partners with them;
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 For ye were, at one time, darkness, but, now, are ye light in the Lord,as children of light, be walking,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 For, the fruit of the light, is in all goodness, and righteousness, and truth,
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Putting to the test what is well-pleasing unto the Lord;
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 And be not joining in fellowship in the unfruitful works of darkness, but, rather, be even administering reproof;
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 For, of the secret things which are brought to pass by them, it is, shameful, even to speak!
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 All things, however, when reproved by the light, become manifest, for, all that of itself maketh manifest, is, light;
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Wherefore it saithUp! thou sleeper, and arise from among the dead, and the Christ will shine upon thee.
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Be taking heed, therefore, exactly how ye are walking,not as unwise, but as wise,
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Buying out for yourselves the opportunity, because, the days, are evil;
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 For this cause, do not become foolish, but have discernment as to what is the will of the Lord;
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 And be not getting drunk with wine, in which is dissoluteness, but be getting filled in Spirit;
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Speaking to yourselves, with psalms and hymns and spiritual songs; singing, and striking the strings, with your heart unto the Lord;
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Giving thanks, always, for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, unto your God and Father;
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Submitting yourselves one to another in reverence of Christ,
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ye wives, unto your own husbands, as unto the Lord,
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Because, a husband, is the head of his wife, as, the Christ also, is the head of the assembly, he, being the saviour of the body,
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Nevertheless, as, the assembly, submitteth herself unto the Christ, so, the wives, unto their husbands, in everything:
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ye husbands, be loving your wives, even as, the Christ also, loved the assembly, and delivered, himself, up in her behalf,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 That, her, he might sanctify, having purified with the bath of water, in declaration,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 That, he, might present, unto himself, the assembly, all glorious, not having spot or wrinkle or any of such things, but that she should be holy and blameless;
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 So, ought the husbands to be loving their own wives, as their own bodies,he that loveth his own wife, loveth himself,
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 No one, in fact, ever yet hated, his own flesh, but nourisheth and cherisheth it,even as, the Christ, the assembly,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Because, members, are we of his body;
30 pois somos membros do seu corpo.
31 For this cause, will a man leave his father and his mother, and will cleave unto his wife, and, they two, shall become, one flesh.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 This sacred secret, is, great,I, however, am speaking as to Christ and as to the assembly;
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Nevertheless, ye also, do ye, individually, each man be so loving, his own wife, as himself, and, the wife,
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.