Efésios 3
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 For this cause, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you the nations:
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 If at least ye have heard of the administration of the favour of God which hath been given unto me for you,
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 How that , by way of revelation, was made known unto me the sacred secret,even as I before wrote in brief,
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Respecting which ye can, by reading, perceive my discernment in the sacred secret of the Christ,
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Which, in other generations, had not been made known unto the sons of men, as it hath, now, been revealed by his holy apostles and prophets, in Spirit;
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 That they who are of the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of the promise in Christ Jesus through means of the glad-message,
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Of which I was made a minister, according to the free-gift of the favour of God which was given unto me, according to the energy of his power:
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Unto methe less than least of all saints, was given this favour, unto the nations, to announce the glad-message of the untraceable riches of the Christ,
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 And to bring to lightwhat is the administration of the sacred secret which had been hidden away from the ages in God, who did all things create:
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 In order that now, unto the principalities and the authorities in the heavenlies, might be made known, through means of the assembly, the manifold wisdom of God,
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 According to a plan of the ages which he made in the anointed Jesus our Lord,
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 In whom we have our freedom of speech and introduction with assurance, through the faith of him;
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Wherefore I request, that there be no fainting in my tribulations in your behalf, the which is your glory;
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 For this cause, I bow my knees unto the Father,
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 From whom every fatherhood in heavens and upon the earth is named,
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 In order that he may give unto youaccording to his glorious riches, with power, to be strengthened, through his Spirit, in the inner man,
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 That the Christ may dwell, through means of your faith, in your hearts, in love, having become rooted and founded,
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 In order that ye may be mighty enough to grasp firmly, with all the saints,what is the breadth and length and depth and height,
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 To get to know, also, the knowledge-surpassing, love of the Christ,in order that ye may be filled unto all the fulness of God:
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Now, unto him who is able to do, above all things, exceeding abundantly above the things which we ask or conceive,according to the power which doth energise itself within us,
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Unto him, be the glory, in the assembly, and in Christ Jesusunto all the generations of the age of ages; Amen:
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.