Efésios 3

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 For this cause, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you the nations:
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 If at least ye have heard of the administration of the favour of God which hath been given unto me for you,
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 How that , by way of revelation, was made known unto me the sacred secret,even as I before wrote in brief,
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Respecting which ye can, by reading, perceive my discernment in the sacred secret of the Christ,
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Which, in other generations, had not been made known unto the sons of men, as it hath, now, been revealed by his holy apostles and prophets, in Spirit;
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 That they who are of the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of the promise in Christ Jesus through means of the glad-message,
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Of which I was made a minister, according to the free-gift of the favour of God which was given unto me, according to the energy of his power:
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Unto methe less than least of all saints, was given this favour, unto the nations, to announce the glad-message of the untraceable riches of the Christ,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 And to bring to lightwhat is the administration of the sacred secret which had been hidden away from the ages in God, who did all things create:
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 In order that now, unto the principalities and the authorities in the heavenlies, might be made known, through means of the assembly, the manifold wisdom of God,
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 According to a plan of the ages which he made in the anointed Jesus our Lord,
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 In whom we have our freedom of speech and introduction with assurance, through the faith of him;
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Wherefore I request, that there be no fainting in my tribulations in your behalf, the which is your glory;
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 For this cause, I bow my knees unto the Father,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 From whom every fatherhood in heavens and upon the earth is named,
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 In order that he may give unto youaccording to his glorious riches, with power, to be strengthened, through his Spirit, in the inner man,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 That the Christ may dwell, through means of your faith, in your hearts, in love, having become rooted and founded,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 In order that ye may be mighty enough to grasp firmly, with all the saints,what is the breadth and length and depth and height,
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 To get to know, also, the knowledge-surpassing, love of the Christ,in order that ye may be filled unto all the fulness of God:
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Now, unto him who is able to do, above all things, exceeding abundantly above the things which we ask or conceive,according to the power which doth energise itself within us,
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Unto him, be the glory, in the assembly, and in Christ Jesusunto all the generations of the age of ages; Amen:
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.