Efésios 3

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 For this cause, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you the nations:
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 If at least ye have heard of the administration of the favour of God which hath been given unto me for you,
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 How that , by way of revelation, was made known unto me the sacred secret,even as I before wrote in brief,
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Respecting which ye can, by reading, perceive my discernment in the sacred secret of the Christ,
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Which, in other generations, had not been made known unto the sons of men, as it hath, now, been revealed by his holy apostles and prophets, in Spirit;
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 That they who are of the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of the promise in Christ Jesus through means of the glad-message,
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Of which I was made a minister, according to the free-gift of the favour of God which was given unto me, according to the energy of his power:
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Unto methe less than least of all saints, was given this favour, unto the nations, to announce the glad-message of the untraceable riches of the Christ,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 And to bring to lightwhat is the administration of the sacred secret which had been hidden away from the ages in God, who did all things create:
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 In order that now, unto the principalities and the authorities in the heavenlies, might be made known, through means of the assembly, the manifold wisdom of God,
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 According to a plan of the ages which he made in the anointed Jesus our Lord,
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 In whom we have our freedom of speech and introduction with assurance, through the faith of him;
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Wherefore I request, that there be no fainting in my tribulations in your behalf, the which is your glory;
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 For this cause, I bow my knees unto the Father,
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 From whom every fatherhood in heavens and upon the earth is named,
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 In order that he may give unto youaccording to his glorious riches, with power, to be strengthened, through his Spirit, in the inner man,
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 That the Christ may dwell, through means of your faith, in your hearts, in love, having become rooted and founded,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 In order that ye may be mighty enough to grasp firmly, with all the saints,what is the breadth and length and depth and height,
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 To get to know, also, the knowledge-surpassing, love of the Christ,in order that ye may be filled unto all the fulness of God:
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Now, unto him who is able to do, above all things, exceeding abundantly above the things which we ask or conceive,according to the power which doth energise itself within us,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Unto him, be the glory, in the assembly, and in Christ Jesusunto all the generations of the age of ages; Amen:
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.