Esdras 8
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Now, these, are their ancestral heads, and their genealogical register,even of those who came up with me, in the reign of Artaxerxes the king, out of Babylon:
1 Esta é uma lista dos chefes de família, com suas genealogias, aqueles que regressaram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 Of the sons of Phinehas, Gershom, of the sons of Ithamar, Daniel,of the sons of David, Hattush;
2 da família de Fineias: Gérson; da família de Itamar: Daniel; da família de Davi: Hatus,
3 Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah,and, with himby genealogical registry of males, a hundred and fifty:
3 descendente de Secanias; da família de Parós: Zacarias e 150 homens registrados com ele;
4 Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai, son of Zerahiah,and, with him, two hundred males;
4 da família de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e 200 homens registrados com ele;
5 Of the sons of Zattu, Shecaniah, the son of Jehaziel,and, with him, three hundred males;
5 da família de Zatu: Secanias, filho de Jaaziel, e 300 homens registrados com ele;
6 And, of the sons of Adin, Ebed, son of Jonathan,and, with him, fifty males;
6 da família de Adim: Ebede, filho de Jônatas, e 50 homens registrados com ele;
7 And, of the sons of Elam, Jeshaiah, son of Athaliah,and, with him, seventy males;
7 da família de Elão: Jesaías, filho de Atalias, e 70 homens registrados com ele;
8 And, of the sons of Shephatiah, Zebadiah, son of Michael,and, with him, eighty males;
8 da família de Sefatias: Zebadias, filho de Micael, e 80 homens registrados com ele;
9 Of the sons of Joab, Obadiah, son of Jehiel, and, with him, two hundred and eighteen males;
9 da família de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e 218 homens registrados com ele;
10 And, of the sons of Bani, Shelomith, son of Josiphiah,and, with him, a hundred and sixty males;
10 da família de Bani: Selomite, filho de Josifias, e 160 homens registrados com ele;
11 And, of the sons of Bebai, Zechariah, son of Bebai, and, with him, twenty-eight males;
11 da família de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e 28 homens registrados com ele;
12 And, of the sons of Azgad, Johanan, son of Hakkatan,and, with him, a hundred and ten males;
12 da família de Azgade: Joanã, filho de Hacatã, e 110 homens registrados com ele;
13 And, of the later sons of Adonikam, these being their names, Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah,and, with them, sixty males;
13 da família de Adonicam, que chegaram depois: Elifelete, Jeiel e Semaías, e 60 homens registrados com eles;
14 And, of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud,and, with him, seventy males.
14 da família de Bigvai: Utai e Zacur, e 70 homens registrados com eles.
15 And I gathered them together, unto the river that cometh into Ahava, and we encamped there three days,and I informed myself among the people and the priests, and, of the sons of Levi, found I none there.
15 Reuni os exilados perto do canal de Aava, e acampamos ali por três dias enquanto eu revisava as listas do povo e dos sacerdotes que haviam chegado. Descobri que nenhum levita se havia oferecido para nos acompanhar.
16 So I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men,also for Joiarib and for Elnathan, teachers.
16 Por isso, mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, líderes do povo. Também mandei chamar Joiaribe e Elnatã, dois homens com discernimento.
17 And I sent them forth unto Iddo the chief, at the place Casiphia,and I put into their mouth words, to speak unto Iddo and his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, to bring unto us attendants for the house of our God.
17 Enviei-os a Ido, chefe dos levitas em Casifia, para que pedissem a ele, a seus parentes e aos servidores do templo que nos enviassem ministros para o templo de Deus, em Jerusalém.
18 So they brought unto us, according to the good hand of our God upon us, a man of discretion, of the sons of Mahli, son of Levi, son of Israel,and Sherebiah, and his sons and his brethren, eighteen;
18 Visto que a bondosa mão de nosso Deus estava sobre nós, eles nos enviaram Serebias, junto com 18 de seus filhos e parentes. Era um homem inteligente, descendente de Mali, descendente de Levi, filho de Israel.
19 and Hashabiah, and, with him, Jeshaiah, of the sons of Merari,his brethren and their sons, twenty;
19 Também nos enviaram Hasabias, junto com Jesaías, dos descendentes de Merari, 20 de seus filhos e parentes,
20 and, of the Nethinim whom David and the rulers had given for the service of the Levites, Nethinim, two hundred and twenty,all of them, expressed by name.
20 e 220 servidores do templo. Os servidores do templo eram assistentes dos levitas, um grupo de trabalhadores do templo instituído pelo rei Davi e por seus oficiais. Todos estavam registrados por nome.
21 Then proclaimed I there a fast, by the river Ahava, that we might humble ourselves before our God,to seek of him a smooth way, for us and for our little ones, and for all our substance.
21 Ali, junto ao canal de Aava, ordenei que todos nós jejuássemos e nos humilhássemos diante de nosso Deus. Oramos para que ele nos proporcionasse uma viagem segura e nos protegesse, como também a nossos filhos e a nossos bens.
22 For I was ashamed to ask of the king, a band of soldiers and horsemen, to help us against the enemy in the way, because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God, is upon all who seek him, for good, But, his power and his anger, are against all who forsake him.
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei soldados e cavaleiros para nos acompanhar e nos proteger de inimigos ao longo do caminho. Afinal, tínhamos dito ao rei: “A bondosa mão de nosso Deus está sobre todos que o adoram, mas seu poder e sua ira estão contra todos que o abandonam”.
23 So we fasted and sought of our God, concerning this,and he suffered himself to be entreated by us.
23 Assim, jejuamos e pedimos com fervor que nosso Deus cuidasse de nós, e ele atendeu à nossa oração.
24 Then I separated, from among the rulers of the priests, twelve,even Sherebiah, Hashabiah, and, with them, from among their brethren, ten;
24 Nomeei doze chefes dos sacerdotes — Serebias, Hasabias e outros dez sacerdotes —
25 and weighed unto them, the silver and the gold, and the utensils,the heave-offering for the house of our God, which the king and his counselors and his rulers and all Israel who were present, had offered:
25 para ficarem encarregados do transporte da prata, do ouro e dos outros objetos que o rei, seu conselho, seus oficiais e todo o povo de Israel haviam doado para o templo de Deus.
26 I even weighed unto their hand, of silver, six hundred and fifty talents, and, of utensils of silver, a hundred talents,of gold, a hundred talents;
26 Pesei o tesouro ao entregá-lo, e seu total era: 22.750 quilos 3.500 quilos 3.500 quilos de ouro,
27 and, bowls of gold, twenty, of a thousand drams,and, utensils of fine bright bronze, two, precious as gold.
27 20 tigelas de ouro, cada uma pesando 8,6 quilos; 2 utensílios finos de bronze polido, tão valiosos como ouro.
28 Then said I unto them, Ye, are hallowed unto Yahweh, and, the utensils, are hallowed,and, the silver and the gold, are a freewill offering, unto Yahweh, God of your fathers:
28 Eu disse aos sacerdotes: “Vocês e esses tesouros foram consagrados ao S enhor . A prata e o ouro são ofertas voluntárias ao S enhor , o Deus de nossos antepassados.
29 Watch and guard, until ye weigh before the rulers of the priests and the Levites and the ancestral rulers of Israel, in Jerusalem,in the chambers of the house of Yahweh.
29 Guardem bem esses tesouros até que os apresentem aos líderes dos sacerdotes, aos levitas e aos chefes de família de Israel, que os pesarão nos depósitos do templo do S enhor , em Jerusalém”.
30 So the priests and the Levites accepted the weight of the silver and the gold, and the utensils,to bring to Jerusalem, unto the house of our God.
30 Os sacerdotes e os levitas aceitaram a responsabilidade de transportar esses tesouros de prata e de ouro até o templo de nosso Deus, em Jerusalém.
31 Then brake we up from the river of Ahava, on the twelfth of the first month, to journey unto Jerusalem,and, the hand of our God, was upon us, and he delivered us from the grasp of the enemy and of the lier in wait, by the way.
31 Levantamos acampamento junto ao canal de Aava, no dia 19 de abril, e partimos para Jerusalém. E a mão de nosso Deus nos protegeu e nos guardou de inimigos e bandidos ao longo do caminho.
32 So we came to Jerusalem,and we rested there, three days.
32 Assim, chegamos em segurança a Jerusalém, onde descansamos por três dias.
33 And, on the fourth day, was weighedthe silver and the gold and the utensils, in the house of our God, unto the hand of Meremoth son of Uriah, the priest, and, with him, was Eleazar son of Phinehas,and, with them, were Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui, Levites:
33 No quarto dia depois de nossa chegada, a prata, o ouro e os utensílios valiosos foram pesados no templo de nosso Deus e entregues a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 by the number and by the weight of the whole,and all the weight, was written down, at that time.
34 Pesaram e contaram tudo, e o peso total foi registrado oficialmente.
35 They who came in out of the captivity, Sons of the Exile, offered as ascending-sacrifices unto the God of Israelbullocks twelve for all Israel, rams ninety-six, young sheep seventy-seven, he-goats for bearing sin, twelve,the whole, as an ascending-sacrifice unto Yahweh.
35 Os exilados que haviam regressado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel. Apresentaram 12 touros por todo o povo de Israel, 96 carneiros e 77 cordeiros. Também apresentaram 12 bodes como oferta pelo pecado. Tudo isso foi oferecido como holocausto ao S enhor .
36 Then delivered they the decrees of the king, unto the satraps of the king, and the pashas Beyond the River,and they upheld the people and the house of God.
36 Os decretos do rei foram entregues aos oficiais que ocupavam os cargos mais elevados e aos governadores da província a oeste do rio Eufrates, que passaram a apoiar o povo e o templo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.