Esdras 8

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now, these, are their ancestral heads, and their genealogical register,even of those who came up with me, in the reign of Artaxerxes the king, out of Babylon:
1 Estes são os chefes de suas famílias e dos que com eles foram registrados, os quais saíram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 Of the sons of Phinehas, Gershom, of the sons of Ithamar, Daniel,of the sons of David, Hattush;
2 dos descendentes de Finéias, Gérson; dos descendentes de Itamar, Daniel; dos descendentes de Davi, Hatus,
3 Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah,and, with himby genealogical registry of males, a hundred and fifty:
3 dos descendentes de Secanias; dos descendentes de Parós, Zacarias, sendo registrados com ele 150 homens;
4 Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai, son of Zerahiah,and, with him, two hundred males;
4 dos descendentes de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e com ele 200 homens;
5 Of the sons of Zattu, Shecaniah, the son of Jehaziel,and, with him, three hundred males;
5 dos descendentes de Zatu, Secanias, filho de Jaaziel, e com ele 300 homens;
6 And, of the sons of Adin, Ebed, son of Jonathan,and, with him, fifty males;
6 dos descendentes de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele 50 homens;
7 And, of the sons of Elam, Jeshaiah, son of Athaliah,and, with him, seventy males;
7 dos descendentes de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele 70 homens;
8 And, of the sons of Shephatiah, Zebadiah, son of Michael,and, with him, eighty males;
8 dos descendentes de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele 80 homens;
9 Of the sons of Joab, Obadiah, son of Jehiel, and, with him, two hundred and eighteen males;
9 dos descendentes de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele 218 homens;
10 And, of the sons of Bani, Shelomith, son of Josiphiah,and, with him, a hundred and sixty males;
10 dos descendentes de Bani, Selomite, filho de Josifias, e com ele 160 homens;
11 And, of the sons of Bebai, Zechariah, son of Bebai, and, with him, twenty-eight males;
11 dos descendentes de Bebai, Zacarias, filho de Bebai, e com ele 28 homens;
12 And, of the sons of Azgad, Johanan, son of Hakkatan,and, with him, a hundred and ten males;
12 dos descendentes de Azgade, Joanã, filho de Hacatã, e com ele 110 homens;
13 And, of the later sons of Adonikam, these being their names, Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah,and, with them, sixty males;
13 dos descendentes de Adonicão, os últimos que chegaram, Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles 60 homens;
14 And, of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud,and, with him, seventy males.
14 dos descendentes de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles 70 homens.
15 And I gathered them together, unto the river that cometh into Ahava, and we encamped there three days,and I informed myself among the people and the priests, and, of the sons of Levi, found I none there.
15 Eu os reuni junto ao canal que corre para Aava, e acampamos ali por três dias. Quando passei em revista o povo e os sacerdotes, não encontrei nenhum levita.
16 So I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men,also for Joiarib and for Elnathan, teachers.
16 Por isso convoquei Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, que eram líderes, e Joiaribe e Natã, que eram homens sábios,
17 And I sent them forth unto Iddo the chief, at the place Casiphia,and I put into their mouth words, to speak unto Iddo and his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, to bring unto us attendants for the house of our God.
17 e eu os enviei a Ido, o líder de Casifia. Eu lhes falei o que deveriam dizer a Ido e aos parentes dele, os servidores do templo, em Casifia, para que nos trouxessem servidores para o templo de nosso Deus.
18 So they brought unto us, according to the good hand of our God upon us, a man of discretion, of the sons of Mahli, son of Levi, son of Israel,and Sherebiah, and his sons and his brethren, eighteen;
18 Como a bondosa mão de Deus estava sobre nós, eles nos trouxeram Serebias, homem capaz, dentre os descendentes de Mali, filho de Levi, neto de Israel, e os filhos e irmãos de Serebias, dezoito homens;
19 and Hashabiah, and, with him, Jeshaiah, of the sons of Merari,his brethren and their sons, twenty;
19 e também Hasabias, acompanhado de Jesaías, dentre os descendentes de Merari, e seus irmãos e filhos, vinte homens.
20 and, of the Nethinim whom David and the rulers had given for the service of the Levites, Nethinim, two hundred and twenty,all of them, expressed by name.
20 Eles trouxeram ainda duzentos e vinte dos servidores do templo, um grupo que Davi e os seus oficiais tinham formado para ajudar os levitas. Todos eles tinham seus nomes registrados.
21 Then proclaimed I there a fast, by the river Ahava, that we might humble ourselves before our God,to seek of him a smooth way, for us and for our little ones, and for all our substance.
21 Ali, junto ao canal de Aava, proclamei um jejum, a fim de que nos humilhássemos diante do nosso Deus e lhe pedíssemos uma viagem segura para nós e nossos filhos, com todos os nossos bens.
22 For I was ashamed to ask of the king, a band of soldiers and horsemen, to help us against the enemy in the way, because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God, is upon all who seek him, for good, But, his power and his anger, are against all who forsake him.
22 Tive vergonha de pedir soldados e cavaleiros ao rei para nos protegerem dos inimigos na estrada, pois tínhamos dito ao rei: "A mão bondosa de nosso Deus está sobre todos os que o buscam, mas o seu poder e a sua ira são contra todos os que o abandonam".
23 So we fasted and sought of our God, concerning this,and he suffered himself to be entreated by us.
23 Por isso jejuamos e suplicamos essa bênção ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 Then I separated, from among the rulers of the priests, twelve,even Sherebiah, Hashabiah, and, with them, from among their brethren, ten;
24 Depois separei doze dos principais sacerdotes, a saber, Serebias, Hasabias e com eles, dez dos seus irmãos,
25 and weighed unto them, the silver and the gold, and the utensils,the heave-offering for the house of our God, which the king and his counselors and his rulers and all Israel who were present, had offered:
25 e pesei diante deles a oferta de prata e de ouro e os utensílios que o rei, seus conselheiros, seus oficiais e todo o Israel ali presente tinham doado para a casa de nosso Deus.
26 I even weighed unto their hand, of silver, six hundred and fifty talents, and, of utensils of silver, a hundred talents,of gold, a hundred talents;
26 Pesei e entreguei-lhes vinte e duas toneladas e setecentos e cinqüenta quilos de prata, três toneladas e meia de utensílios de prata, três toneladas e meia de ouro,
27 and, bowls of gold, twenty, of a thousand drams,and, utensils of fine bright bronze, two, precious as gold.
27 vinte tigelas de ouro pesando oito quilos e meio, e dois utensílios finos de bronze polido, tão valiosos quanto ouro.
28 Then said I unto them, Ye, are hallowed unto Yahweh, and, the utensils, are hallowed,and, the silver and the gold, are a freewill offering, unto Yahweh, God of your fathers:
28 E eu lhes disse: Tanto vocês quanto estes utensílios estão consagrados ao Senhor. A prata e o ouro são uma oferta voluntária ao Senhor, o Deus dos seus antepassados.
29 Watch and guard, until ye weigh before the rulers of the priests and the Levites and the ancestral rulers of Israel, in Jerusalem,in the chambers of the house of Yahweh.
29 Guardem-nos bem até que os pesem nas salas do templo do Senhor em Jerusalém diante dos sacerdotes principais, dos levitas e dos chefes das famílias de Israel.
30 So the priests and the Levites accepted the weight of the silver and the gold, and the utensils,to bring to Jerusalem, unto the house of our God.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os utensílios sagrados, depois que tinham sido pesados, para levá-los a Jerusalém, ao templo do nosso Deus.
31 Then brake we up from the river of Ahava, on the twelfth of the first month, to journey unto Jerusalem,and, the hand of our God, was upon us, and he delivered us from the grasp of the enemy and of the lier in wait, by the way.
31 No décimo segundo dia do primeiro mês nós partimos do canal de Aava e fomos para Jerusalém. A mão do nosso Deus esteve sobre nós, e ele nos protegeu do ataque de inimigos e assaltantes pelo caminho.
32 So we came to Jerusalem,and we rested there, three days.
32 Assim chegamos a Jerusalém, e ficamos descansando três dias.
33 And, on the fourth day, was weighedthe silver and the gold and the utensils, in the house of our God, unto the hand of Meremoth son of Uriah, the priest, and, with him, was Eleazar son of Phinehas,and, with them, were Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui, Levites:
33 No quarto dia, no templo do nosso Deus, pesamos a prata, o ouro e os utensílios sagrados, e os demos a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Finéias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 by the number and by the weight of the whole,and all the weight, was written down, at that time.
34 Tudo foi contado e pesado, e o peso total foi registrado naquela mesma hora.
35 They who came in out of the captivity, Sons of the Exile, offered as ascending-sacrifices unto the God of Israelbullocks twelve for all Israel, rams ninety-six, young sheep seventy-seven, he-goats for bearing sin, twelve,the whole, as an ascending-sacrifice unto Yahweh.
35 Então os exilados que tinham voltado do cativeiro sacrificaram holocaustos ao Deus de Israel: doze touros em favor de todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes. Tudo isso foi oferecido como um holocausto ao Senhor.
36 Then delivered they the decrees of the king, unto the satraps of the king, and the pashas Beyond the River,and they upheld the people and the house of God.
36 Eles também entregaram as ordens do rei aos sátrapas e aos governadores do território a oeste do Eufrates, e eles ajudaram o povo na obra do templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.