Esdras 8
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 Now, these, are their ancestral heads, and their genealogical register,even of those who came up with me, in the reign of Artaxerxes the king, out of Babylon:
1 Esta é a lista dos chefes de grupos de famílias que estavam na Babilônia e que voltaram com Esdras para Jerusalém quando Artaxerxes era rei: Zacarias, da família de Parós, com cento e cinquenta homens do seu grupo de famílias (havia registro das suas famílias); Elioenai, filho de Zeraías, da família de Paate-Moabe, com duzentos homens; Secanias, filho de Jaziel, da família de Zatu, com trezentos homens; Ebede, filho de Jônatas, da família de Adim, com cinquenta homens; Jesaías, filho de Atalias, da família de Elão, com setenta homens; Zebadias, filho de Micael, da família de Sefatias, com oitenta homens; Obadias, filho de Jeiel, da família de Joabe, com duzentos e dezoito homens; Selomite, filho de Josifias, da família de Bani, com cento e sessenta homens; Zacarias, filho de Bebai, da família de Bebai, com vinte e oito homens; Joanã, filho de Hacatã, da família de Azgade, com cento e dez homens; Elifelete, Jeiel e Semaías, da família de Adonicã, com sessenta homens. Eles foram os últimos a chegar; Utai e Zabude, da família de Bigvai, com setenta homens.
2 Of the sons of Phinehas, Gershom, of the sons of Ithamar, Daniel,of the sons of David, Hattush;
2 — ausente —
3 Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah,and, with himby genealogical registry of males, a hundred and fifty:
3 — ausente —
4 Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai, son of Zerahiah,and, with him, two hundred males;
4 — ausente —
5 Of the sons of Zattu, Shecaniah, the son of Jehaziel,and, with him, three hundred males;
5 — ausente —
6 And, of the sons of Adin, Ebed, son of Jonathan,and, with him, fifty males;
6 — ausente —
7 And, of the sons of Elam, Jeshaiah, son of Athaliah,and, with him, seventy males;
7 — ausente —
8 And, of the sons of Shephatiah, Zebadiah, son of Michael,and, with him, eighty males;
8 — ausente —
9 Of the sons of Joab, Obadiah, son of Jehiel, and, with him, two hundred and eighteen males;
9 — ausente —
10 And, of the sons of Bani, Shelomith, son of Josiphiah,and, with him, a hundred and sixty males;
10 — ausente —
11 And, of the sons of Bebai, Zechariah, son of Bebai, and, with him, twenty-eight males;
11 — ausente —
12 And, of the sons of Azgad, Johanan, son of Hakkatan,and, with him, a hundred and ten males;
12 — ausente —
13 And, of the later sons of Adonikam, these being their names, Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah,and, with them, sixty males;
13 — ausente —
14 And, of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud,and, with him, seventy males.
14 — ausente —
15 And I gathered them together, unto the river that cometh into Ahava, and we encamped there three days,and I informed myself among the people and the priests, and, of the sons of Levi, found I none there.
15 Eu, Esdras, reuni toda essa gente perto do rio que corre para a cidade de Aava, e ficamos acampados ali três dias. Quando examinei o povo com mais cuidado, vi que no meio deles havia sacerdotes, porém não havia nenhum levita .
16 So I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men,also for Joiarib and for Elnathan, teachers.
16 Aí mandei chamar nove líderes: Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulã. E chamei também dois professores: Joiaribe e Elnatã.
17 And I sent them forth unto Iddo the chief, at the place Casiphia,and I put into their mouth words, to speak unto Iddo and his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, to bring unto us attendants for the house of our God.
17 Eu mandei que eles fossem procurar Ido, o chefe do lugar chamado Casifia, e dissessem a ele e aos seus colegas servidores do Templo que nos mandassem gente para servir a Deus no Templo.
18 So they brought unto us, according to the good hand of our God upon us, a man of discretion, of the sons of Mahli, son of Levi, son of Israel,and Sherebiah, and his sons and his brethren, eighteen;
18 E, porque Deus estava nos abençoando, eles nos mandaram um homem muito capaz, chamado Serebias, levita da família de Mali. Dezoito dos seus filhos e irmãos vieram com ele.
19 and Hashabiah, and, with him, Jeshaiah, of the sons of Merari,his brethren and their sons, twenty;
19 Eles também mandaram Hasabias e Jesaías, da família de Merari, com vinte dos seus filhos e irmãos.
20 and, of the Nethinim whom David and the rulers had given for the service of the Levites, Nethinim, two hundred and twenty,all of them, expressed by name.
20 Vieram também duzentos e vinte servidores do Templo, os quais eram descendentes daqueles que o rei Davi e os seus oficiais haviam escolhido para ajudar os levitas. E fizeram uma lista com os nomes de todos eles.
21 Then proclaimed I there a fast, by the river Ahava, that we might humble ourselves before our God,to seek of him a smooth way, for us and for our little ones, and for all our substance.
21 Então, ali perto do rio Aava, dei ordem para que houvesse um dia de jejum. Todos nós deveríamos nos ajoelhar diante do nosso Deus e lhe pedir que nos dirigisse na nossa viagem e nos protegesse, os nossos filhos e tudo o que era nosso.
22 For I was ashamed to ask of the king, a band of soldiers and horsemen, to help us against the enemy in the way, because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God, is upon all who seek him, for good, But, his power and his anger, are against all who forsake him.
22 Eu tinha dito ao rei que o nosso Deus protege todos os que confiam nele, porém que a sua força e a sua ira vão contra aqueles que o abandonam. Por isso, fiquei com vergonha de pedir ao rei uma tropa de soldados da cavalaria para nos defender dos nossos inimigos durante a viagem.
23 So we fasted and sought of our God, concerning this,and he suffered himself to be entreated by us.
23 Assim nós jejuamos e oramos, pedindo a Deus que nos protegesse, e ele atendeu as nossas orações.
24 Then I separated, from among the rulers of the priests, twelve,even Sherebiah, Hashabiah, and, with them, from among their brethren, ten;
24 Dos chefes dos sacerdotes, eu escolhi Serebias, Hasabias e outros dez.
25 and weighed unto them, the silver and the gold, and the utensils,the heave-offering for the house of our God, which the king and his counselors and his rulers and all Israel who were present, had offered:
25 Então pesei a prata, o ouro e os objetos que o rei, os seus conselheiros e funcionários e o povo de Israel haviam dado para serem usados no Templo. E entreguei tudo a esses sacerdotes. O que eu entreguei foi o seguinte: vinte e dois mil quilos de prata; cem objetos de prata, pesando setenta quilos; três mil e quinhentos quilos de ouro; vinte taças de ouro, pesando oito quilos e meio; dois objetos de fino bronze, preciosos como ouro.
26 I even weighed unto their hand, of silver, six hundred and fifty talents, and, of utensils of silver, a hundred talents,of gold, a hundred talents;
26 — ausente —
27 and, bowls of gold, twenty, of a thousand drams,and, utensils of fine bright bronze, two, precious as gold.
27 — ausente —
28 Then said I unto them, Ye, are hallowed unto Yahweh, and, the utensils, are hallowed,and, the silver and the gold, are a freewill offering, unto Yahweh, God of your fathers:
28 Então eu lhes disse: — Vocês estão separados para servir o
29 Watch and guard, until ye weigh before the rulers of the priests and the Levites and the ancestral rulers of Israel, in Jerusalem,in the chambers of the house of Yahweh.
29 Tomem bem conta deles até que vocês cheguem ao Templo. Ali, nas salas do Templo do Senhor , vocês pesarão e entregarão tudo aos chefes dos sacerdotes e dos levitas e aos líderes do povo de Israel em Jerusalém.
30 So the priests and the Levites accepted the weight of the silver and the gold, and the utensils,to bring to Jerusalem, unto the house of our God.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos a fim de os levar para o Templo de Jerusalém.
31 Then brake we up from the river of Ahava, on the twelfth of the first month, to journey unto Jerusalem,and, the hand of our God, was upon us, and he delivered us from the grasp of the enemy and of the lier in wait, by the way.
31 No dia doze do primeiro mês, nós saímos do rio Aava a fim de ir para Jerusalém. O nosso Deus esteve conosco durante a viagem e nos protegeu dos ataques dos inimigos e dos bandidos.
32 So we came to Jerusalem,and we rested there, three days.
32 Quando chegamos a Jerusalém, descansamos três dias.
33 And, on the fourth day, was weighedthe silver and the gold and the utensils, in the house of our God, unto the hand of Meremoth son of Uriah, the priest, and, with him, was Eleazar son of Phinehas,and, with them, were Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui, Levites:
33 E então, no quarto dia, fomos ao Templo e pesamos a prata, o ouro e os objetos. E os entregamos ao sacerdote Meremote, filho de Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e dois levitas : Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 by the number and by the weight of the whole,and all the weight, was written down, at that time.
34 A prata, o ouro e os objetos foram contados e pesados, e o peso foi anotado.
35 They who came in out of the captivity, Sons of the Exile, offered as ascending-sacrifices unto the God of Israelbullocks twelve for all Israel, rams ninety-six, young sheep seventy-seven, he-goats for bearing sin, twelve,the whole, as an ascending-sacrifice unto Yahweh.
35 Depois todos os que voltaram da Babilônia entregaram animais para serem completamente queimados como sacrifícios ao Deus de Israel. Eles ofereceram doze touros em favor do povo de Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete carneirinhos e, para purificar o povo dos pecados, doze bodes. Todos esses animais foram completamente queimados como sacrifícios a Deus, o Senhor .
36 Then delivered they the decrees of the king, unto the satraps of the king, and the pashas Beyond the River,and they upheld the people and the house of God.
36 Depois entregaram a ordem do rei às autoridades do reino e aos governadores da província do Eufrates-Oeste , e estes ajudaram o povo e o culto no Templo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.