Cânticos 1

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
1 Este é o cântico dos cânticos de Salomão. A Amada
2 SHE Let him kiss me with the kisses of his mouth! THEY For better are thy caresses than wine:
2 Beije-me, beije-me mais uma vez, pois seu amor é mais doce que o vinho.
3 Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
3 Como é agradável seu perfume; seu nome é como a fragrância que se espalha. Não é de admirar que todas as moças o amem!
4 SHE Draw me! THEY After thee, will we run! SHE The king, hath brought me, into his chambers. THEY We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
4 Leve-me com você; venha, vamos depressa! O rei me trouxe ao quarto dele. As mulheres de Jerusalém Ó rei, estamos alegres e felizes por sua causa! Celebraremos seu amor mais que o vinho. A Amada Com razão elas o amam.
5 SHE Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. THEY Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Sou morena e bela, ó mulheres de Jerusalém; morena como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 SHE Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me,My mothers sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept.
6 Não me olhem assim porque sou morena; o sol me escureceu a pele. Meus irmãos se zangaram comigo e me obrigaram a cuidar de seus vinhedos; de mim mesma, de minha videira, não pude cuidar.
7 Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
7 Diga-me, meu amor, aonde levará seu rebanho hoje? Onde fará suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Por que eu andaria sem rumo, como uma prostituta, entre seus amigos e os rebanhos deles? O Amado
8 HE If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds.
8 Se você não sabe, mais bela de todas as mulheres, siga a trilha de meu rebanho e leve seus cabritos para pastar junto às tendas dos pastores.
9 To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
9 Você é cativante, minha querida, como uma égua entre os cavalos do faraó.
10 Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
10 Como são belas suas faces; seus brincos realçam sua beleza! Como é lindo seu pescoço, enfeitado com um colar de joias!
11 THEY Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
11 Faremos para você brincos de ouro com enfeites de prata. A Amada
12 SHE By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
12 O rei está deitado em seu sofá, encantado com a fragrância de meu perfume.
13 A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
13 Meu amado é como uma delicada bolsa de mirra que repousa entre meus seios.
14 A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
14 É como um ramo de flores de hena dos vinhedos de En-Gedi. O Amado
15 HE Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, doves!
15 Como você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos são como pombas. A Amada
16 SHE Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! BOTH Yea! our couch, is covered with leaves:
16 Como você é belo, meu amor, como você é encantador! A grama macia é nosso leito;
17 The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.
17 os ramos perfumados do cedro são as vigas de nossa casa, e os pinheiros aromáticos, os caibros do telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.