Cânticos 1
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 SHE Let him kiss me with the kisses of his mouth! THEY For better are thy caresses than wine:
2 Beija-me com os beijos de tua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
3 Suave é o aroma dos teus unguentos, como unguento derramado é o teu nome; por isso, as donzelas te amam.
4 SHE Draw me! THEY After thee, will we run! SHE The king, hath brought me, into his chambers. THEY We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
4 Leva-me após ti, apressemo-nos. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Coro Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; não é sem razão que te amam. Esposa
5 SHE Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. THEY Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Eu estou morena e formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 SHE Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me,My mothers sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept.
6 Não olheis para o eu estar morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha, porém, que me pertence, não a guardei.
7 Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
7 Dize-me, ó amado de minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes repousar pelo meio-dia, para que não ande eu vagando junto ao rebanho dos teus companheiros? Esposo
8 HE If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas dos rebanhos e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó querida minha.
10 Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço, com os colares.
11 THEY Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata. Esposa
12 SHE By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
13 O meu amado é para mim um saquitel de mirra, posto entre os meus seios.
14 A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
14 Como um racimo de flores de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado. Esposo
15 HE Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, doves!
15 Eis que és formosa, ó querida minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. Esposa
16 SHE Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! BOTH Yea! our couch, is covered with leaves:
16 Como és formoso, amado meu, como és amável! O nosso leito é de viçosas folhas,
17 The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.
17 as traves da nossa casa são de cedro, e os seus caibros, de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.