Cânticos 1

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 SHE Let him kiss me with the kisses of his mouth! THEY For better are thy caresses than wine:
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 SHE Draw me! THEY After thee, will we run! SHE The king, hath brought me, into his chambers. THEY We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 SHE Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. THEY Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 SHE Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me,My mothers sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept.
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 HE If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds.
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 THEY Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 SHE By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 HE Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, doves!
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 SHE Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! BOTH Yea! our couch, is covered with leaves:
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.