Cânticos 1
Rotherham Version (ROTH) vs ACF
1 The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
1 cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 SHE Let him kiss me with the kisses of his mouth! THEY For better are thy caresses than wine:
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
3 Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam.
4 SHE Draw me! THEY After thee, will we run! SHE The king, hath brought me, into his chambers. THEY We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 SHE Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. THEY Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 SHE Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me,My mothers sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept.
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 HE If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor.
10 Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 THEY Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata.
12 SHE By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
13 O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios.
14 A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
14 Como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 HE Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, doves!
15 Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 SHE Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! BOTH Yea! our couch, is covered with leaves:
16 Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde.
17 The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.