Provérbios 4

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal det sabibala bin kipgon tok, “Wal main biginini, yu garra lisin en teiknodis wanim yu dedi oldei dalimbat en lenimbat yu. If yu dum lagijat, wal yu garra sabi wanim mi titjimbat yu im brabli gudwan.
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 “Wal yu nomo fogedabat wanim mi oldei dalimbat yu du.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Wen aibin oni lilboi en oni san blanga main mami en dedi,
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 main dedi bin titjimbat mi. Imbin oldei tok, ‘Yu jinggabat en nomo fogedabat main wed. If yu kipum ol detlot wed wal yu garra jidan laibala.
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Yu garra sabi en len mowa blanga ola gudwan klebabala ting. Yu nomo fogedabat en tjakidawei main wed.
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Yu garra oldei jinggabat en teiknodis blanga det sabibalawei en im garra album yu. En if yu laigim im brabliwei, wal im garra kipum yu seifwan.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Blanga jidan sabibala im brabli speshalwan ting. Wal tharran na yu garra sabi. Im mobeda den enijing.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Wen yu jinggabat en laigim det sabibalawan im gin meigim yu jidan haibala.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Yu garra jidan haibala jis laik wen yu win det reis o pipul meigim yu jidan bos.’ Lagijat na main dedi bin tok wen aibin lilboi.
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 “Main biginini, yu lisin langa mi na en yu kipum ol detlot wed weya ai oldei dalimbat yu, wulijim yu garra jidan laibala longtaim.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Mi na bin shoumbat yu det sabibalawei en det raitwei blanga jidan gudbalawei.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Nomo enijing kaan stapam yu wen yu wok langa det sabibalawei, en nomo enijing kaan meigim yu buldan wen yu ran.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Yu garra oldei jinggabat wanim yubin len en yu nomo larramgo. Yu garra oldei kipum ol detlot wed yubin lenlenbat, dumaji olabat brabli speshalwan blanga yu laif.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Yu nomo bulurrum det wei blanga detlot nogudwan pipul, en yu nomo dum detlot nogudbala ting olabat dumbat.|src="GT_Prov0414_AvoidBadCompany.tif" size="col" ref="4:14"
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Yu nomo bulurrum olabat wei. Yu go yu ronwei,
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 dumaji ola nogudbala pipul kaan silip raidap olabat dum det nogudbala ting en ardim sambodi.
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Wen olabat oldei dumbat nogudbala ting en ardimbat pipul, wal tharran im jis laik det daga en dringk blanga olabat.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 “Wal det wei blanga ola gudbala pipul im jis laik det san wen im gidap ailibala en im kipgon meigim ebrijing mowa braitwan.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Bat det wei blanga ola nogudbala pipul im jis laik wen olabat wokwok langa det dakbala roud naitaim en dei kaan luk wanim bin meigim olabat buldan.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 “Main biginini, yu lisin en teiknodis langa main wed. Yu lisin brabli gudwei wanim mi dalimbat yu.
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Yu nomo fogedabat main wed. Yu kipum holot insaid langa yu hat.
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Dijan wed garra meigim yu jidan brabli gudwei en nomo garram siknis.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Yu garra wotjim wanim yu jinggabat, dumaji yu laif shoum wanim yu oldei jinggabat.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Yu nomo dalimbat laiya en yu nomo tok enijing blanga trikim enibodi.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Yu garra kipgon jinggabat ola trubalawan ting en nomo jidan sheimwan.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Yu garra oldei meigim plen blanga dum wanim rait, en im garra hepin lagijat na.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Yu nomo dum eni nogudbala ting. Yu garra dum ola gudbala ting.”
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.