Provérbios 4
Holi Baibul (ROP) vs ACF
1 Wal det sabibala bin kipgon tok, “Wal main biginini, yu garra lisin en teiknodis wanim yu dedi oldei dalimbat en lenimbat yu. If yu dum lagijat, wal yu garra sabi wanim mi titjimbat yu im brabli gudwan.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 “Wal yu nomo fogedabat wanim mi oldei dalimbat yu du.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Wen aibin oni lilboi en oni san blanga main mami en dedi,
3 Porque eu era filho tenro na companhia de meu pai, e único diante de minha mãe.
4 main dedi bin titjimbat mi. Imbin oldei tok, ‘Yu jinggabat en nomo fogedabat main wed. If yu kipum ol detlot wed wal yu garra jidan laibala.
4 E ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Yu garra sabi en len mowa blanga ola gudwan klebabala ting. Yu nomo fogedabat en tjakidawei main wed.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Yu garra oldei jinggabat en teiknodis blanga det sabibalawei en im garra album yu. En if yu laigim im brabliwei, wal im garra kipum yu seifwan.
6 Não a abandones e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Blanga jidan sabibala im brabli speshalwan ting. Wal tharran na yu garra sabi. Im mobeda den enijing.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire pois a sabedoria, emprega tudo o que possuis na aquisição de entendimento.
8 Wen yu jinggabat en laigim det sabibalawan im gin meigim yu jidan haibala.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Yu garra jidan haibala jis laik wen yu win det reis o pipul meigim yu jidan bos.’ Lagijat na main dedi bin tok wen aibin lilboi.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 “Main biginini, yu lisin langa mi na en yu kipum ol detlot wed weya ai oldei dalimbat yu, wulijim yu garra jidan laibala longtaim.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se multiplicarão os anos da tua vida.
11 Mi na bin shoumbat yu det sabibalawei en det raitwei blanga jidan gudbalawei.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, e por veredas de retidão te fiz andar.
12 Nomo enijing kaan stapam yu wen yu wok langa det sabibalawei, en nomo enijing kaan meigim yu buldan wen yu ran.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e se correres não tropeçarás.
13 Yu garra oldei jinggabat wanim yubin len en yu nomo larramgo. Yu garra oldei kipum ol detlot wed yubin lenlenbat, dumaji olabat brabli speshalwan blanga yu laif.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Yu nomo bulurrum det wei blanga detlot nogudwan pipul, en yu nomo dum detlot nogudbala ting olabat dumbat.|src="GT_Prov0414_AvoidBadCompany.tif" size="col" ref="4:14"
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem andes no caminho dos maus.
15 Yu nomo bulurrum olabat wei. Yu go yu ronwei,
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 dumaji ola nogudbala pipul kaan silip raidap olabat dum det nogudbala ting en ardim sambodi.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem alguém tropeçar.
17 Wen olabat oldei dumbat nogudbala ting en ardimbat pipul, wal tharran im jis laik det daga en dringk blanga olabat.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 “Wal det wei blanga ola gudbala pipul im jis laik det san wen im gidap ailibala en im kipgon meigim ebrijing mowa braitwan.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Bat det wei blanga ola nogudbala pipul im jis laik wen olabat wokwok langa det dakbala roud naitaim en dei kaan luk wanim bin meigim olabat buldan.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem sabem em que tropeçam.
20 “Main biginini, yu lisin en teiknodis langa main wed. Yu lisin brabli gudwei wanim mi dalimbat yu.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Yu nomo fogedabat main wed. Yu kipum holot insaid langa yu hat.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no íntimo do teu coração.
22 Dijan wed garra meigim yu jidan brabli gudwei en nomo garram siknis.
22 Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 Yu garra wotjim wanim yu jinggabat, dumaji yu laif shoum wanim yu oldei jinggabat.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Yu nomo dalimbat laiya en yu nomo tok enijing blanga trikim enibodi.
24 Desvia de ti a falsidade da boca, e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Yu garra kipgon jinggabat ola trubalawan ting en nomo jidan sheimwan.
25 Os teus olhos olhem para a frente, e as tuas pálpebras olhem direto diante de ti.
26 Yu garra oldei meigim plen blanga dum wanim rait, en im garra hepin lagijat na.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 Yu nomo dum eni nogudbala ting. Yu garra dum ola gudbala ting.”
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.