Provérbios 4
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal det sabibala bin kipgon tok, “Wal main biginini, yu garra lisin en teiknodis wanim yu dedi oldei dalimbat en lenimbat yu. If yu dum lagijat, wal yu garra sabi wanim mi titjimbat yu im brabli gudwan.
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 “Wal yu nomo fogedabat wanim mi oldei dalimbat yu du.
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 Wen aibin oni lilboi en oni san blanga main mami en dedi,
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 main dedi bin titjimbat mi. Imbin oldei tok, ‘Yu jinggabat en nomo fogedabat main wed. If yu kipum ol detlot wed wal yu garra jidan laibala.
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 Yu garra sabi en len mowa blanga ola gudwan klebabala ting. Yu nomo fogedabat en tjakidawei main wed.
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 Yu garra oldei jinggabat en teiknodis blanga det sabibalawei en im garra album yu. En if yu laigim im brabliwei, wal im garra kipum yu seifwan.
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 Blanga jidan sabibala im brabli speshalwan ting. Wal tharran na yu garra sabi. Im mobeda den enijing.
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 Wen yu jinggabat en laigim det sabibalawan im gin meigim yu jidan haibala.
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 Yu garra jidan haibala jis laik wen yu win det reis o pipul meigim yu jidan bos.’ Lagijat na main dedi bin tok wen aibin lilboi.
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 “Main biginini, yu lisin langa mi na en yu kipum ol detlot wed weya ai oldei dalimbat yu, wulijim yu garra jidan laibala longtaim.
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 Mi na bin shoumbat yu det sabibalawei en det raitwei blanga jidan gudbalawei.
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 Nomo enijing kaan stapam yu wen yu wok langa det sabibalawei, en nomo enijing kaan meigim yu buldan wen yu ran.
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 Yu garra oldei jinggabat wanim yubin len en yu nomo larramgo. Yu garra oldei kipum ol detlot wed yubin lenlenbat, dumaji olabat brabli speshalwan blanga yu laif.
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 Yu nomo bulurrum det wei blanga detlot nogudwan pipul, en yu nomo dum detlot nogudbala ting olabat dumbat.|src="GT_Prov0414_AvoidBadCompany.tif" size="col" ref="4:14"
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 Yu nomo bulurrum olabat wei. Yu go yu ronwei,
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 dumaji ola nogudbala pipul kaan silip raidap olabat dum det nogudbala ting en ardim sambodi.
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 Wen olabat oldei dumbat nogudbala ting en ardimbat pipul, wal tharran im jis laik det daga en dringk blanga olabat.
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 “Wal det wei blanga ola gudbala pipul im jis laik det san wen im gidap ailibala en im kipgon meigim ebrijing mowa braitwan.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 Bat det wei blanga ola nogudbala pipul im jis laik wen olabat wokwok langa det dakbala roud naitaim en dei kaan luk wanim bin meigim olabat buldan.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 “Main biginini, yu lisin en teiknodis langa main wed. Yu lisin brabli gudwei wanim mi dalimbat yu.
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 Yu nomo fogedabat main wed. Yu kipum holot insaid langa yu hat.
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 Dijan wed garra meigim yu jidan brabli gudwei en nomo garram siknis.
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 Yu garra wotjim wanim yu jinggabat, dumaji yu laif shoum wanim yu oldei jinggabat.
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Yu nomo dalimbat laiya en yu nomo tok enijing blanga trikim enibodi.
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 Yu garra kipgon jinggabat ola trubalawan ting en nomo jidan sheimwan.
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 Yu garra oldei meigim plen blanga dum wanim rait, en im garra hepin lagijat na.
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 Yu nomo dum eni nogudbala ting. Yu garra dum ola gudbala ting.”
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.