Provérbios 4

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal det sabibala bin kipgon tok, “Wal main biginini, yu garra lisin en teiknodis wanim yu dedi oldei dalimbat en lenimbat yu. If yu dum lagijat, wal yu garra sabi wanim mi titjimbat yu im brabli gudwan.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 “Wal yu nomo fogedabat wanim mi oldei dalimbat yu du.
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 Wen aibin oni lilboi en oni san blanga main mami en dedi,
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 main dedi bin titjimbat mi. Imbin oldei tok, ‘Yu jinggabat en nomo fogedabat main wed. If yu kipum ol detlot wed wal yu garra jidan laibala.
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Yu garra sabi en len mowa blanga ola gudwan klebabala ting. Yu nomo fogedabat en tjakidawei main wed.
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 Yu garra oldei jinggabat en teiknodis blanga det sabibalawei en im garra album yu. En if yu laigim im brabliwei, wal im garra kipum yu seifwan.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Blanga jidan sabibala im brabli speshalwan ting. Wal tharran na yu garra sabi. Im mobeda den enijing.
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Wen yu jinggabat en laigim det sabibalawan im gin meigim yu jidan haibala.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 Yu garra jidan haibala jis laik wen yu win det reis o pipul meigim yu jidan bos.’ Lagijat na main dedi bin tok wen aibin lilboi.
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 “Main biginini, yu lisin langa mi na en yu kipum ol detlot wed weya ai oldei dalimbat yu, wulijim yu garra jidan laibala longtaim.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Mi na bin shoumbat yu det sabibalawei en det raitwei blanga jidan gudbalawei.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 Nomo enijing kaan stapam yu wen yu wok langa det sabibalawei, en nomo enijing kaan meigim yu buldan wen yu ran.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Yu garra oldei jinggabat wanim yubin len en yu nomo larramgo. Yu garra oldei kipum ol detlot wed yubin lenlenbat, dumaji olabat brabli speshalwan blanga yu laif.
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Yu nomo bulurrum det wei blanga detlot nogudwan pipul, en yu nomo dum detlot nogudbala ting olabat dumbat.|src="GT_Prov0414_AvoidBadCompany.tif" size="col" ref="4:14"
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 Yu nomo bulurrum olabat wei. Yu go yu ronwei,
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 dumaji ola nogudbala pipul kaan silip raidap olabat dum det nogudbala ting en ardim sambodi.
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 Wen olabat oldei dumbat nogudbala ting en ardimbat pipul, wal tharran im jis laik det daga en dringk blanga olabat.
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 “Wal det wei blanga ola gudbala pipul im jis laik det san wen im gidap ailibala en im kipgon meigim ebrijing mowa braitwan.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Bat det wei blanga ola nogudbala pipul im jis laik wen olabat wokwok langa det dakbala roud naitaim en dei kaan luk wanim bin meigim olabat buldan.
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 “Main biginini, yu lisin en teiknodis langa main wed. Yu lisin brabli gudwei wanim mi dalimbat yu.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 Yu nomo fogedabat main wed. Yu kipum holot insaid langa yu hat.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 Dijan wed garra meigim yu jidan brabli gudwei en nomo garram siknis.
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Yu garra wotjim wanim yu jinggabat, dumaji yu laif shoum wanim yu oldei jinggabat.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Yu nomo dalimbat laiya en yu nomo tok enijing blanga trikim enibodi.
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Yu garra kipgon jinggabat ola trubalawan ting en nomo jidan sheimwan.
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Yu garra oldei meigim plen blanga dum wanim rait, en im garra hepin lagijat na.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 Yu nomo dum eni nogudbala ting. Yu garra dum ola gudbala ting.”
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.